Josué 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Obu Banai̱saaleeli̱ boona baamali̱ye kubhasuka maasi Yolodaani̱, Mukama aaghila Yosuwa ati,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Okome basaasa eku̱mi̱ na babili mu bantu aba, musaasa omui ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la.
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 Obalaghile oti, ‘Mughende kandi bu̱li̱ omui aheeke ebaale limui ku̱lu̱gha haagati ya maasi Yolodaani̱ hambali bahongi̱ beemiliiye. Mabaale eku̱mi̱ nʼabili agha mughate mu ki̱i̱kalo hambali mukulaala obwalo mukilo.’ ”
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Du̱mbi̱ Yosuwa aabilikila basaasa eku̱mi̱ na babili aba aakomi̱ye ku̱lu̱gha mu bantu baa I̱saaleeli̱, musaasa omui ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la.
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 Yosuwa aabaghila ati, “Mughende haagati ya maasi Yolodaani̱ mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu. Bu̱li̱ omui aghende akome ebaale kandi aliheeke haa ebegha, kusighikila haa muhendo ghwa ntu̱la sya I̱saaleeli̱.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Mabaale agha ghalabaagha kaakulolelʼo kaanu haabwa ebi Mukama aabakoleeye. Mu bwile obuliisa, obu baana baanu bali̱bu̱u̱li̱ya eki mabaale agha ghakumani̱i̱si̱ya,
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 mubaghambile muti, ‘Maasi ghaa Yolodaani̱ ghakeetambulani̱yamu mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama. Obu yaabhasukagha maasi Yolodaani̱, maasi agha gheetambulani̱yamu. Nahabweki mabaale ghani ni kya kuusukilʼo kya Banai̱saaleeli̱ bilo nʼebilo.’ ”
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ bakola ngoku Yosuwa aabalaghiiye. Baakoma mabaale eku̱mi̱ nʼabili ku̱lu̱gha haagati ya maasi Yolodaani̱, limui haabwa bu̱li̱ ntu̱la ya I̱saaleeli̱, kusighikila ngoku Mukama aalaghiiye Yosuwa. Baaghaheeka kandi baaghatwala hambali bakulaala mukilo eghi kandi baaghakwelʼo nga kyakuusukilʼo.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Du̱mbi̱ Yosuwa aatuuma mabaale ghanji eku̱mi̱ nʼabili haagati ya maasi Yolodaani̱ mu ki̱i̱kalo kyonini hambali bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano beemiliiye. Mabaale agha ghanali mu ki̱i̱kalo eki ku̱hi̱ki̱ya endindi.
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano beemilila haagati ya maasi Yolodaani̱, ku̱hi̱ki̱ya bintu byona bihooye ebi Mukama aalaghiiye Yosuwa kughambila bantu aba kusighikila haa byona ebi Musa aalaghiiye Yosuwa. Bantu aba baabhasuka maasi agha bwangu-bwangu.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Obu bantu boona baamali̱ye kubhasuka, bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama baabhasuka, bantu aba banabaloli̱ye.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Basaasa bʼomu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, na Gaadi̱ na bʼomu kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase, baahikila bantu baa I̱saaleeli̱ bakwete byakulwani̱i̱si̱ya ngoku Musa aabaghambiiye.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Basaasa haai mitwalo enaa abeetekani̱i̱je kulwana baasaalila mu maaso ghaa Mukama, baaghenda haa bulemo, mu kiigbete kya Yeli̱ko.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Kilo eki ebi Mukama aakoli̱ye byaleka Banai̱saaleeli̱ baamanya ngoku Yosuwa ali mwebembeli̱ wamaani̱. Baamu̱hu̱ti̱ya bwile bwona anaakaaye ngoku baahu̱ti̱yagha Musa.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Mukama aaghila Yosuwa ati,
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 “Olaghile bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ku̱lu̱gha mu maasi Yolodaani̱.”
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Yosuwa aalaghila bahongi̱ aba ati, “Mu̱lu̱ghe mu maasi Yolodaani̱.”
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Bahongi̱ abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama, obu baalu̱ghi̱ye haagati ya maasi Yolodaani̱, mbaakpeeti̱ya kighele kyabo haa etaka lyomi̱ye, maasi ghaa Yolodaani̱ ghatodha ghakuuka mu ki̱i̱kalo kyaghʼo. Ghaatandika kusenda kandi ghaaseesekeli̱ya haa bi̱si̱yo byaghʼo, ngoku ghaakolagha.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Bantu baa I̱saaleeli̱ baabhasuka maasi Yolodaani̱ haa kilo kyʼeku̱mi̱ kya kweli̱ kwʼoku̱du̱bha, baaghoona Gi̱li̱gaali̱ haa mutaano ghwa bu̱lu̱gha ejooba bwa Yeli̱ko.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Mabaale eku̱mi̱ nʼabili agha basaasa aba baahi̱ye mu maasi Yolodaani̱, Yosuwa aaghasimba e Gi̱li̱gaali̱.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Aaghila bantu baa I̱saaleeli̱ ati, “Mu bwile obuliisa, obu baana baanu bali̱bu̱u̱li̱ya beesebo eki mabaale agha ghakumani̱i̱si̱ya,
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 mubaghile muti, ‘Banai̱saaleeli̱ bakabhasukila hani maasi Yolodaani̱ haa etaka lyomi̱ye.’
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Mukama Luhanga waanu akoomi̱ya maasi Yolodaani̱ ku̱hi̱ki̱ya enu̱we boona mubhasu̱ki̱ye, ngoku Mukama Luhanga waanu aakoli̱ye haa Nanja Mutuku, eghi oomeei̱ye ku̱hi̱ki̱ya etu̱we boona tubhasu̱ki̱ye.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Akakola eki niikuwo bantu baa munsi yoona bagubhe kumanya ngoku mukono ghwa Mukama ghuli ghwa bu̱toki̱ kandi enu̱we mu̱hu̱ti̱ye Mukama Luhanga waanu bilo nʼebilo.”
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.