Josué 1
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama, Mukama aaghila Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, oghu aakoonelagha Musa haa mulimo ati,
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 “Musa mu̱heeleli̱ya wanje aaku̱u̱ye. Nahabweki uwe na Banai̱saaleeli̱ aba boona, mweteekani̱je kubhasuka maasi Yolodaani̱, ku̱ki̱dha mu nsi eghi ndimabaha.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Ki̱i̱kalo kyona hambali mu̱ku̱kpeeti̱ya kighele kyanu, nkubaha kiyo ngoku naalaghi̱i̱sani̱i̱ye Musa.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 Mukutwala nsi yoona ku̱lu̱gha mu elungu eku̱wa ku̱hi̱ka mu myena ya Lebbanooni̱ elughulu. Nsi eghi etandikiiye haa maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱, ku̱hi̱ka haa Nanja ya Medi̱teleni̱yani̱ ya bughuwa ejooba. Kyalo kya Bahi̱ti̱ eki kyona kikuba kyanu.
4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 Taaliyo muntu nʼomui oghu akugubha ku̱ku̱si̱ngu̱la onaakaaye. Nkuba naawe ngoku naabaagha na Musa. Tankukuleka kedha ku̱ku̱lu̱ghʼo.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 “Obe wamaani̱ kandi ogume, nanga nuuwe okuhikila bantu bani kugwetuwa nsi eghi naalahiiye kuha baataata baabo.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Obe wamaani̱ kandi ogume. Weeghendeseleje kukwata bilaghilo byona ebi mu̱heeleli̱ya wanje Musa aakulaghiiye. Otali̱bi̱lu̱ghʼo kukola bintu binji, niikuwo obe kulungi hoona hambali olaghendagha.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 Kitabo kya bilaghilo kini, okisomelaghe bantu bwile bwona. Okyeli̱li̱kanaghʼo mukilo na ntangaali̱ kandi weeghendeseleje kukola byona ebihandi̱i̱ku̱u̱wemu, niikuwo okula-kulane kandi obe kulungi.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Ni̱i̱si̱ye naakulaghiiye. Obe wamaani̱ kandi ogume, otoobaha kedha kutukumila, nanga Mukama Luhanga waawe ali naawe hambali olaghendagha.”
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 Yosuwa aalaghila beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ ati,
10 Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 “Musaalile haagati mu bantu hambali baghooneeye kandi mubalaghile muti, ‘Muteekani̱je byokuliya bikumala, kilo ekikulabha munkiya mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kandi mu̱ki̱dhe mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha kutwala.’ ”
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 Yosuwa aaghila bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ na ya Gaadi̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase ati,
12 E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
13 “Muusuke kighambo eki Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aabalaghiiye ati, ‘Mukama Luhanga waanu alimabaha nsi ya bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱ kuba ki̱i̱kalo kyanu kya kuhuumulilamu.’
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Bakali̱ baanu, baana baanu na bisolo byanu bi̱ti̱ghale mu nsi eghi Musa ahaaye enu̱we luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱. Bhaatu basaasa baanu baamaani̱ balwani̱ babhasuke maasi agha, bakwete byakulwani̱i̱si̱ya. Baghende bahikiiye Banai̱saaleeli̱ baanakyabo kandi babakoonele,
14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 ku̱hi̱ki̱ya Mukama ahaaye bu̱si̱nge Banai̱saaleeli̱ baanakyanu aba ngoku aabuhaaye enu̱we kandi batwete nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha. Du̱mbi̱ mukuuke mu nsi yaanu mughitwale kandi muukalemu. Nsi ya luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱, eghi Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama abahaaye.”
15 até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 Baakuukamu Yosuwa bati, “Byona ebi okutulaghila tukubikola kandi hambali okututuma tukughendayo.
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Tu̱ku̱ku̱hu̱ti̱ya ngoku twahu̱ti̱yagha Musa. Mukama Luhanga waawe abe naawe ngoku aabaagha na Musa!
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 Muntu weena oghu alajeemagha kukola ebi waamulaghiiye kandi naaghaya bighambo byawe, alaatibuwagha. Bhaatu obe wamaani̱ kandi ogume!”
18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.