Josué 19
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Kaluulu kaakabili kaaba kaa ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱, kusighikila haa ntu̱la syabo. Kyalo baabahaaye nga bugwetuwa kikaba kili haagati ya kyalo eki baahaaye ntu̱la ya Yu̱da nga bugwetuwa.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Kyalo eki baabahaaye nga bugwetuwa kikaba kilimu: Bbeli̱seba, Sebba, Molada
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hajala-suwali̱, Bbaala, Ejemu,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Elitolaadi̱, Bbetu̱li̱, Holu̱ma,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Jikilagi̱, Bbeti̱-makabboti̱, Hajala-susa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Bbeti̱-lebboyati̱ na Salu̱heni̱, byona bikaba bili bibugha eku̱mi̱ na bisatu na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Kikaba kilimu dhee Ayi̱ni̱, Li̱mooni̱, Eteli̱ na Asani̱, byona bikaba bili bibugha bbinaa na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Kikaba kilimu mi̱bhi̱li̱ yoona eghi yeeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye bibugha ebi ku̱hi̱ka Bbalati̱-bbeeli̱, Laama mu kyalo kya Negeebbu. Obu niibuwo bugwetuwa obu baahaaye ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ kusighikila haa ntu̱la syabo.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Kyalo eki baahaaye ntu̱la ya Yu̱da nga bugwetuwa kikaba kikaniiye kimui, nahabweki baayʼo ki̱twi̱ke kya kyalo eki, baakiha ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱. Nahabweki ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ yaatunga kyalo nga bugwetuwa haagati ya kyalo kya ntu̱la ya Yu̱da.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Kaluulu kaakasatu kaaba kaa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱, kusighikila haa ntu̱la syabo. Mutaano ghwa kyalo baabahaaye nga bugwetuwa ghwahi̱ka Sali̱di̱.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Mutaano ghwabo ghwaghenda bughuwa ejooba, ghwasaalila Malala, ghwahi̱ka Dabbeseeti̱ kandi ghwahi̱ka mu kighona kya bu̱lu̱gha ejooba bwa Yokinaamu.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Mutaano oghu ghwalu̱gha Sali̱di̱ ghwaghenda haa luhande lunji lwa bu̱lu̱gha ejooba, ghwahi̱ka haa mutaano ghwa Ki̱si̱looti̱-tabbola, ghwalu̱gha haala ghwaghenda Dabbelaati̱ ghwakoma kandi ghwahi̱ka Yafi̱ya.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Ku̱lu̱gha haala, ghwasaalila bu̱lu̱gha ejooba ghwahi̱ka Gati̱-hefeeli̱, ghwaghenda ghwahi̱ka Eti̱-kaji̱i̱ni̱, ghwahi̱ka Li̱mooni̱, ghwegaali̱ya ghwaghenda mu kibugha kya Neeya.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Mutaano ghwabo ghwa elughulu ghwasaalila haai na kibugha kya Hanatooni̱, ghwakuukila mu kighona kya I̱fu̱teeli̱.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Kyalo kyabo kikaba kilimu: Katati̱, Nahalaali̱, Si̱mu̱looni̱, I̱dala na Bbeteleheemu, byona bikaba bili bibugha eku̱mi̱ na bibili na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi eghi ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo, otaayemu bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Kaluulu kaakanaa kaaba kaa ntu̱la ya I̱sakaali, kusighikila haa ntu̱la syabo.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Kyalo kyabo kikaba kilimu: Yejeleeli̱, Kesu̱looti̱, Suneemu,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hafalahi̱mu̱, Si̱yooni̱, Anakalaati̱,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Labbi̱ti̱, Ki̱si̱yooni̱, Ebbeeji̱,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Lemeti̱, Eni-gani̱i̱mu̱, Eni̱-hada, Bbeti̱-pajeji̱.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Mutaano ghwabo ghwahi̱ka Tabbola, Sahajumaali̱, Bbeti̱-semesi̱ kandi ghwakuukila haa maasi Yolodaani̱, byona bikaba bili bibugha eku̱mi̱ na mukaagha na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu ntu̱la ya I̱sakaali yaatu̱ngi̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, otaayemu bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Kaluulu kaakataano kaaba kaa ntu̱la ya Aseli̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Kyalo kyabo kikaba kili na maatau̱ni̱ ghani: Helukaati̱, Hali̱, Bbeteeni̱ na Akisaafu,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alameleeki̱, Amaadi̱ na Misaali̱. Mutaano ghwa bughuwa ejooba ghwahi̱ka Kalameeli̱ na Si̱hooli̱-li̱bbu̱nati̱.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Du̱mbi̱ ghwegaali̱ya bu̱lu̱gha ejooba, ghwaghenda Bbeti̱-dagooni̱, ghwahi̱ka haai na nsi ya Jabbu̱looni̱, ghwahi̱ka mu kighona kya I̱fu̱taheeli̱, ghwakoma elughulu mu kibugha kya Bbeti̱-emeki̱ ku̱hi̱ka Neyeli̱. Du̱mbi̱ ghweyongela kukoma elughulu ghwahi̱ka Kabu̱lu̱,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Hebbu̱looni̱, Lehobbu̱, Hamooni̱, Kana ku̱hi̱ka Si̱dooni̱ namu̱li̱to.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Du̱mbi̱ mutaano oghu ghwegaali̱ya kandi ghwaghenda Laama, ghwahi̱ka mu kibugha ekili na bigho bi̱gu̱mi̱ye kya Ti̱lo. Mutaano oghu ghwegaali̱ya kandi ghwaghenda Hosa, ghwahelela haa nanja. Kyalo eki kikaba kilimu dhee Mahalaabu̱, Aki̱ji̱bu̱,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 U̱ma, Afeki̱ na Lehobbu̱, byona bikaba bili bibugha maku̱mi̱ abili na bibili na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu ntu̱la ya Aseli̱ yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo, otaayemu bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Kaluulu kaamukaagha kaaba kaa ntu̱la ya Nafutaali, kusighikila haa ntu̱la syabo.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Mutaano ghwabo ghwatandikila Helefu̱, haa Ki̱i̱looku̱ kyʼomu kyalo kya Jaanani̱i̱mu̱, ghwahi̱ka Adami̱-nekeebbu̱, Yabbu̱neeli̱, Laku̱mu̱ kandi ghwakuukila haa maasi Yolodaani̱.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Mutaano oghu ghwegaali̱ya bughuwa ejooba ghwahi̱ka Ajonoti̱-tabbola, ghwalu̱ghʼo kandi ghwahi̱ka Hu̱koki̱, ghwahi̱ka eku̱wa ya ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ na Aseli̱, bughuwa ejooba bwa ntu̱la ya Yu̱da haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa Yolodaani̱.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Bibugha ebyabaaghamu na bigho bikangami̱ye ni: Ji̱di̱mu̱, Jeela, Hamati̱, Lakati̱, Ki̱neleti̱,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adama, Laama, Hajooli̱,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesi̱, Edeleeyi̱, Eni-hajooli̱,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Yi̱looni̱, Migidati̱-eeli̱, Holemu, Bbeti̱-anati̱ na Bbeti̱-semesi̱, byona bikaba bili bibugha eku̱mi̱ na mwenda na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi eghi ntu̱la ya Nafutaali yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo, otaayemu bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Kaluulu kaamusanju̱ kaaba kaa ntu̱la ya Daani̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Kyalo kyabo kikaba kilimu: Joola, Esitawoli̱, I̱le-semeesi̱,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Saalabbi̱ni̱, Aiyalooni̱, I̱si̱la,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elooni̱, Timuna, Eku̱looni̱,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eli̱teke, Gi̱bbetooni̱, Bbaalati̱,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehu̱di̱, Bbene-bbelaaki̱, Gati̱-li̱mooni̱,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Meyalu̱kooni̱, Lakooni̱, na nsi eghi elolaane na kyalo ekilolaane na Yopa.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Obu bantu baa ntu̱la ya Daani̱ baasaaghu̱u̱we kuukala mu nsi yabo, baaghenda kulwana na bantu bʼomu kibugha kya Leseemu. Obu baamali̱ye kwita bantu bʼomu kibugha eki na kihiyo, baakitwala kandi baakalamu. Baakiluka li̱i̱na lya taata wabo Daani̱.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu ntu̱la ya Daani̱ yaatu̱ngi̱ye, kusighikila haa ntu̱la syabo, otaayemu bibugha ebi na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Obu baamali̱ye kutambu̱li̱ya nsi eghi ntu̱la sya I̱saaleeli̱, baaha Yosuwa mutabani̱ waa Nu̱u̱ni̱ kyalo kukitwala.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Baaha Yosuwa eki aabasabi̱ye kusighikila ngoku Mukama aabalaghiiye. Baamuha kibugha kya Timunati̱-seela, kyʼomu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱. Aakwela buhyaka kibugha eki kandi aakiikalamu.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ na beebembeli̱ baa ntu̱la sya I̱saaleeli̱, baaha nsi eghi nga bugwetuwa ntu̱la sya I̱saaleeli̱ mbakoma buluulu hambali baghooneeye e Si̱i̱lo mu maaso ghaa Mukama, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu. Bantu baa I̱saaleeli̱ niikuwo baamali̱ye batiyo kutambulana nsi eghi.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.