Jonas 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Obu Mukama ataahwelekeleei̱ye bantu baa Ni̱neeva, kintu eki kyatamila kimui Yona, du̱mbi̱ aakwatuwa ki̱i̱ni̱gha.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 Mu kusaba kuwe aaghila ati, “Buuye Mukama, tanaaki̱bu̱ghi̱ye ntakalu̱ghi̱ye e ka? Eki niikiyo kyali ki̱leki̱ye ni̱i̱lu̱ki̱ye ngendi̱ye Talasi̱i̱si̱! Nanga nkamanya ngoku oli Luhanga wa kisa kandi wa ngughuma. Tookusaaliluwagha bwangu-bwangu kandi kukunda kwawe takukuhuwaghʼo. Nkamanya ngoku okugubha kuhindula ntegheka yaawe kutahwelekeeleli̱ya bantu bani.
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Mukama, si̱ye onjiye haa musana, hakili nku̱we kisaai̱ye kuukalʼo.”
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Mukama aamukuukamu ati, “Ohi̱ki̱i̱ye kukwatuwa ki̱i̱ni̱gha otiyo?”
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 Niibuwo Yona aaghendi̱ye haakpengbu̱ ya bu̱lu̱gha ejooba bwa kibugha eki. Eekwelelayo kajalaja. Aakasitamamu kwehighama musana, analindiliiye ekilabʼo bantu baa Ni̱neeva.Yona asitami̱ye mu kajalaja alindiliiye ekilabʼo bantu baa Ni̱neeva|src="co01422b.TIF" size="span" ref="4:5"
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Niibuwo Mukama Luhanga aateekani̱i̱ye kilandilo kutuwʼo kuha Yona ki̱i̱ku̱dhu̱. Kyatuwʼo, kyalandila haa kajalaja aka, kyamuha ki̱i̱ku̱dhu̱ ku̱mu̱hu̱u̱mu̱li̱ya. Nahabweki Yona aadheedheluwa kimui haabwa kilandilo eki.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 Bhaatu nkyambisi cu̱i̱-cu̱i̱, Luhanga aateekani̱ya kiisoko, kyasa kyasenga kilandilo eki, du̱mbi̱ kilandilo eki kyoma.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 Obu musana ghwatooye, ghwababiilila Yona haa mutuwe eghulu. Niibuwo Luhanga aateekani̱i̱ye mwegha ghwalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba kuleetela Yona kituumo kihingulaane, aabbala kusalika. Eekumbula mu mutima ghuwe ghwona ku̱ku̱wa. Aaghila ati, “Ku̱ku̱wa kusaai̱ye kuukalʼo.”
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 Bhaatu Luhanga aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Ohi̱ki̱i̱ye kukwatuwa ki̱i̱ni̱gha haabwa kilandilo eki kwoma?” Yona aamukuukamu ati, “Ee, ni̱hi̱ki̱i̱ye kukwatuwa ki̱i̱ni̱gha kandi nkwekumbula hakili nku̱we!”
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 Du̱mbi̱ Mukama aaghila Yona ati, “Otegheeleli̱ye, uwe waafuuyʼo munu kilandilo eki. Taanuuwe waaki̱heli̱ye kandi toomani̱ye ngoku kyatooye. Kyatweleeye kilo kimui, kyakwi̱la kilo kimui.
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Ololeeni, Ni̱neeva ni kibugha kiinamu̱li̱to kandi kilimu bantu basaaye mitwalo eku̱mi̱ nʼebili, hamui na bitunguwa byabo bikani̱ye. Bantu aba tabamani̱ye mbaghani̱ja ya kibhi na kilungi. Nanje, buuye tanibhonganuuwe kufuwʼo bantu baa Ni̱neeva aba?”
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.