Hebreus 8

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kikulu kyʼebi tukwete ku̱bu̱gha ni ngu: Tuli na Mukulu wa bahongi̱ boona, oghu asitami̱ye haa luhande lwa mukono ghwabuliyo ghwa ntebe ya bukama ya Luhanga wa ki̱ti̱i̱ni̱sa mu eghulu.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Niiye aku̱heeleli̱yagha mu Kisiika Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye mu weema yoonini yamajima elukwela ya kulami̱li̱yamu eghi Mukama eenini akweye eghi etakwehuwe ngʼeghi Musa aakweye.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Bu̱li̱ mukulu wa bahongi̱ boona bakumukomagha kuhonga bisembo na bihonguwa. Nahabweki Ki̱li̱si̱to naye dhee eetaaghisibuwagha kuba nʼeki akuhonga.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nguli aabaagha ali hansi hani tangubaaye mu̱hongi̱ nanga hani haliyo bantu abakuhongagha bisembo ebi bilaghilo bilaghiiye.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Baku̱heeleli̱yagha mu Kisiika Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi kisasani̱ ekyolekagha ekili mu eghulu. Niikiyo kyaleki̱ye obu Musa aabaagha neeteekani̱ja kukwela weema ya kulami̱li̱yamu, Luhanga aamuteelelela ati, “Olole ngu bu̱li̱ kintu waaki̱koli̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye obu waabaagha haa mwena ghuni.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Bhaatu bu̱heeleli̱ya bwa Ki̱li̱si̱to busaahi̱ye bwa bahongi̱ baa hambele aba kandi ndaghaano eghi eye alimu nga mulungani̱ya haagati ya Luhanga na bantu nayo esaai̱ye ya hambele kandi ebi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu ndaghaano eghi bisaahi̱yʼo.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Nanga nguli ndaghaano yʼoku̱du̱bha eghi etaabaaye nʼeki̱ghi̱sobi̱yemu, tangwetaaghi̱si̱bu̱u̱we kubʼo ndaghaano yaakabili eghi ekukoluwa.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Bhaatu Luhanga akabonamu bantu nsobi̱ du̱mbi̱ aaghila ati,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Teekuba nga ndaghaano
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Mukama aaghila ati, eni niiyo ndaghaano
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Taakutodha kubʼo oghu akwegheesi̱ya muunakiye,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Kandi ndibaghanila bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Luhanga kughila ati ndaghaano eghi ni “mpyaka” akooleka ngoku eyʼoku̱du̱bha yaakaakuuye kandi ekinakukaakula kikubaagha kili haai kuhuwʼo.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.