Hebreus 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Kikulu kyʼebi tukwete ku̱bu̱gha ni ngu: Tuli na Mukulu wa bahongi̱ boona, oghu asitami̱ye haa luhande lwa mukono ghwabuliyo ghwa ntebe ya bukama ya Luhanga wa ki̱ti̱i̱ni̱sa mu eghulu.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Niiye aku̱heeleli̱yagha mu Kisiika Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye mu weema yoonini yamajima elukwela ya kulami̱li̱yamu eghi Mukama eenini akweye eghi etakwehuwe ngʼeghi Musa aakweye.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Bu̱li̱ mukulu wa bahongi̱ boona bakumukomagha kuhonga bisembo na bihonguwa. Nahabweki Ki̱li̱si̱to naye dhee eetaaghisibuwagha kuba nʼeki akuhonga.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Nguli aabaagha ali hansi hani tangubaaye mu̱hongi̱ nanga hani haliyo bantu abakuhongagha bisembo ebi bilaghilo bilaghiiye.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Baku̱heeleli̱yagha mu Kisiika Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi kisasani̱ ekyolekagha ekili mu eghulu. Niikiyo kyaleki̱ye obu Musa aabaagha neeteekani̱ja kukwela weema ya kulami̱li̱yamu, Luhanga aamuteelelela ati, “Olole ngu bu̱li̱ kintu waaki̱koli̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye obu waabaagha haa mwena ghuni.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Bhaatu bu̱heeleli̱ya bwa Ki̱li̱si̱to busaahi̱ye bwa bahongi̱ baa hambele aba kandi ndaghaano eghi eye alimu nga mulungani̱ya haagati ya Luhanga na bantu nayo esaai̱ye ya hambele kandi ebi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu ndaghaano eghi bisaahi̱yʼo.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Nanga nguli ndaghaano yʼoku̱du̱bha eghi etaabaaye nʼeki̱ghi̱sobi̱yemu, tangwetaaghi̱si̱bu̱u̱we kubʼo ndaghaano yaakabili eghi ekukoluwa.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Bhaatu Luhanga akabonamu bantu nsobi̱ du̱mbi̱ aaghila ati,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Teekuba nga ndaghaano
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Mukama aaghila ati, eni niiyo ndaghaano
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Taakutodha kubʼo oghu akwegheesi̱ya muunakiye,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Kandi ndibaghanila bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Luhanga kughila ati ndaghaano eghi ni “mpyaka” akooleka ngoku eyʼoku̱du̱bha yaakaakuuye kandi ekinakukaakula kikubaagha kili haai kuhuwʼo.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.