Hebreus 8

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kikulu kyʼebi tukwete ku̱bu̱gha ni ngu: Tuli na Mukulu wa bahongi̱ boona, oghu asitami̱ye haa luhande lwa mukono ghwabuliyo ghwa ntebe ya bukama ya Luhanga wa ki̱ti̱i̱ni̱sa mu eghulu.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Niiye aku̱heeleli̱yagha mu Kisiika Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye mu weema yoonini yamajima elukwela ya kulami̱li̱yamu eghi Mukama eenini akweye eghi etakwehuwe ngʼeghi Musa aakweye.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Bu̱li̱ mukulu wa bahongi̱ boona bakumukomagha kuhonga bisembo na bihonguwa. Nahabweki Ki̱li̱si̱to naye dhee eetaaghisibuwagha kuba nʼeki akuhonga.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nguli aabaagha ali hansi hani tangubaaye mu̱hongi̱ nanga hani haliyo bantu abakuhongagha bisembo ebi bilaghilo bilaghiiye.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Baku̱heeleli̱yagha mu Kisiika Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi kisasani̱ ekyolekagha ekili mu eghulu. Niikiyo kyaleki̱ye obu Musa aabaagha neeteekani̱ja kukwela weema ya kulami̱li̱yamu, Luhanga aamuteelelela ati, “Olole ngu bu̱li̱ kintu waaki̱koli̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye obu waabaagha haa mwena ghuni.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Bhaatu bu̱heeleli̱ya bwa Ki̱li̱si̱to busaahi̱ye bwa bahongi̱ baa hambele aba kandi ndaghaano eghi eye alimu nga mulungani̱ya haagati ya Luhanga na bantu nayo esaai̱ye ya hambele kandi ebi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu ndaghaano eghi bisaahi̱yʼo.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nanga nguli ndaghaano yʼoku̱du̱bha eghi etaabaaye nʼeki̱ghi̱sobi̱yemu, tangwetaaghi̱si̱bu̱u̱we kubʼo ndaghaano yaakabili eghi ekukoluwa.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Bhaatu Luhanga akabonamu bantu nsobi̱ du̱mbi̱ aaghila ati,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Teekuba nga ndaghaano
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Mukama aaghila ati, eni niiyo ndaghaano
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Taakutodha kubʼo oghu akwegheesi̱ya muunakiye,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Kandi ndibaghanila bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Luhanga kughila ati ndaghaano eghi ni “mpyaka” akooleka ngoku eyʼoku̱du̱bha yaakaakuuye kandi ekinakukaakula kikubaagha kili haai kuhuwʼo.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.