Hebreus 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahabweki tuleke kuukala nga abataku̱li̱ye mu mwoyo, ntuneegha bintu bi̱dhooti̱ye haa Ki̱li̱si̱to, bhaatu tube abaku̱li̱ye mu mwoyo. Tatukwetaaghisibuwa kutodha kwegheesi̱ya buhyaka haa bikwetʼo kwekuukamu bikoluwa ebikutuleeteleja Lu̱ku̱, ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 kubati̱i̱ji̱buwa, kutʼo bantu mikono, ku̱hu̱mbu̱u̱ka kwa baku̱u̱ye kedha Luhanga ku̱twi̱la bantu musango ghwa bilo nʼebilo.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ti̱ Luhanga naasi̱i̱mi̱ye, tukweyongela kwegha ebisaahi̱yʼo.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Abaamali̱ye kumanya majima ghaa Luhanga, baamanya ngoku ali mulungi, baaba mu bumui na Ki̱li̱si̱to, baatunga haa kisembo kya Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 baamanya ngoku kighambo kiye kisemeeye kandi baamanya ngoku bu̱toki̱ bwa Luhanga buliba mu bwile obuliisa,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 mbakuukiliiye, takikugubhukana kutodha kubaku̱u̱ki̱ya kwekuukamu, kikuba nga oghu oti ebo niibuwo baatodha kubamba Mwana wa Luhanga haa musalaba kandi kumuhemula mu bantu.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Abakukolagha ebi̱dheedhi̱ye Luhanga akubahaagha mu̱gi̱sa, bali nga etaka elikubaagha na mughaso haa mu̱li̱mi̱, elikunuwaagha mbu̱la kusemeeye kandi lyeli̱ya kulungi bilimuwa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Abataakukolagha ebi̱dheedhi̱ye Luhanga bali nga etaka elikutuwaaghamu mahuwa kandi mati̱nde liba litakyali na mughaso, liba lili mu kabhi kaa Luhanga kulikiina kandi haakumaliilila lyokebuwa.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, nankabha ntu̱bu̱gha tutiyo, enu̱we tu̱beesi̱ghi̱ye ngoku mukola bikoluwa bilungi ebisaahi̱yʼo, ebi bantu baju̱nu̱u̱we bakukolagha.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kusighikila ngoku Luhanga ali wa bwengani̱ja; taakuubululuwa mulimo mukwete kukola kandi na kukunda mwamwoleki̱ye haabwa kukoonela bantu be kandi ngoku munaakweyongela kubakoonela.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Tukubbala tuti bu̱li̱ omui mu enu̱we ooleke ngoku aku̱ndi̱ye baanakiye ataakulekeelela, niikuwo abe na kunihila ngoku alitunga haa mi̱gi̱sa ya Luhanga.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Tatubbali̱ye tuti mube baghala, bhaatu mukope kyakulolelo kya bakughenda kugwetuwa mi̱gi̱sa eghi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kwabo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Obu Luhanga aalaghani̱jagha Ebbulahi̱mu̱, ngoku ataabaaghʼo onji oghu asaai̱ye Luhanga bu̱toki̱ oghu angulahiiye ewe, Luhanga eenini eelahila ewe eenini,
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 naaghila ati, “Majima kuwo nkukuheela kimui mu̱gi̱sa kandi nkuhe baasukulu bakani̱ye kwonini.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Haanu̱ma ya Ebbulahi̱mu̱ kulindilila anagu̱mi̱si̱li̱i̱je, aatunga eki Luhanga aamulaghi̱i̱sani̱i̱ye.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Majima kuwo bantu bakaakubaagha mbalahila baku̱ku̱mi̱yagha li̱i̱na lya oghu abasaaye bu̱toki̱, ti̱ kulahila kwabo oku kukumalaghʼo mpaka syabo syona.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Na Luhanga eenini naye akalahila dhee, nanga akabbala abakutunga eki aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bagubhe kumanya kwonini ngoku ataakuhindula byeli̱li̱kano biye, bhaatu ngoku aki̱gu̱mi̱i̱ye na kilahilo.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Luhanga atuhaaye bintu bibili, eki aalaghi̱i̱sani̱i̱ye na kilahilo kiye. Bintu bibili ebi tabikuhindukagha bbaa, nanga Luhanga taakuhaagha bisubha. Nahabweki etu̱we abamuulukiiyʼo kutulinda tugubhe kulindilila eki aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye tu̱gu̱mi̱ye.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Eki Luhanga aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye eki, niikiyo kili nga kyoma eki̱ku̱gu̱mi̱li̱yagha kimui ku̱hi̱ki̱li̱ja kwatu, ku̱tu̱hi̱ki̱ya hambali Luhanga ali hoonini, tutali na ekitukingiliiye,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 hambali Yesu oghu akatu̱du̱bhi̱layo aataahi̱ye haabwatu. Akafooka mukulu wa bahongi̱ boona bilo nʼebilo mu mulingo ghwa Meli̱ki̱jedeki̱.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.