Hebreus 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahabweki tuleke kuukala nga abataku̱li̱ye mu mwoyo, ntuneegha bintu bi̱dhooti̱ye haa Ki̱li̱si̱to, bhaatu tube abaku̱li̱ye mu mwoyo. Tatukwetaaghisibuwa kutodha kwegheesi̱ya buhyaka haa bikwetʼo kwekuukamu bikoluwa ebikutuleeteleja Lu̱ku̱, ku̱hi̱ki̱li̱ja Luhanga,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 kubati̱i̱ji̱buwa, kutʼo bantu mikono, ku̱hu̱mbu̱u̱ka kwa baku̱u̱ye kedha Luhanga ku̱twi̱la bantu musango ghwa bilo nʼebilo.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ti̱ Luhanga naasi̱i̱mi̱ye, tukweyongela kwegha ebisaahi̱yʼo.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Abaamali̱ye kumanya majima ghaa Luhanga, baamanya ngoku ali mulungi, baaba mu bumui na Ki̱li̱si̱to, baatunga haa kisembo kya Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 baamanya ngoku kighambo kiye kisemeeye kandi baamanya ngoku bu̱toki̱ bwa Luhanga buliba mu bwile obuliisa,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 mbakuukiliiye, takikugubhukana kutodha kubaku̱u̱ki̱ya kwekuukamu, kikuba nga oghu oti ebo niibuwo baatodha kubamba Mwana wa Luhanga haa musalaba kandi kumuhemula mu bantu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Abakukolagha ebi̱dheedhi̱ye Luhanga akubahaagha mu̱gi̱sa, bali nga etaka elikubaagha na mughaso haa mu̱li̱mi̱, elikunuwaagha mbu̱la kusemeeye kandi lyeli̱ya kulungi bilimuwa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Abataakukolagha ebi̱dheedhi̱ye Luhanga bali nga etaka elikutuwaaghamu mahuwa kandi mati̱nde liba litakyali na mughaso, liba lili mu kabhi kaa Luhanga kulikiina kandi haakumaliilila lyokebuwa.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, nankabha ntu̱bu̱gha tutiyo, enu̱we tu̱beesi̱ghi̱ye ngoku mukola bikoluwa bilungi ebisaahi̱yʼo, ebi bantu baju̱nu̱u̱we bakukolagha.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Kusighikila ngoku Luhanga ali wa bwengani̱ja; taakuubululuwa mulimo mukwete kukola kandi na kukunda mwamwoleki̱ye haabwa kukoonela bantu be kandi ngoku munaakweyongela kubakoonela.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Tukubbala tuti bu̱li̱ omui mu enu̱we ooleke ngoku aku̱ndi̱ye baanakiye ataakulekeelela, niikuwo abe na kunihila ngoku alitunga haa mi̱gi̱sa ya Luhanga.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Tatubbali̱ye tuti mube baghala, bhaatu mukope kyakulolelo kya bakughenda kugwetuwa mi̱gi̱sa eghi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja kandi ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja kwabo.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Obu Luhanga aalaghani̱jagha Ebbulahi̱mu̱, ngoku ataabaaghʼo onji oghu asaai̱ye Luhanga bu̱toki̱ oghu angulahiiye ewe, Luhanga eenini eelahila ewe eenini,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 naaghila ati, “Majima kuwo nkukuheela kimui mu̱gi̱sa kandi nkuhe baasukulu bakani̱ye kwonini.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Haanu̱ma ya Ebbulahi̱mu̱ kulindilila anagu̱mi̱si̱li̱i̱je, aatunga eki Luhanga aamulaghi̱i̱sani̱i̱ye.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Majima kuwo bantu bakaakubaagha mbalahila baku̱ku̱mi̱yagha li̱i̱na lya oghu abasaaye bu̱toki̱, ti̱ kulahila kwabo oku kukumalaghʼo mpaka syabo syona.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Na Luhanga eenini naye akalahila dhee, nanga akabbala abakutunga eki aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bagubhe kumanya kwonini ngoku ataakuhindula byeli̱li̱kano biye, bhaatu ngoku aki̱gu̱mi̱i̱ye na kilahilo.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Luhanga atuhaaye bintu bibili, eki aalaghi̱i̱sani̱i̱ye na kilahilo kiye. Bintu bibili ebi tabikuhindukagha bbaa, nanga Luhanga taakuhaagha bisubha. Nahabweki etu̱we abamuulukiiyʼo kutulinda tugubhe kulindilila eki aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye tu̱gu̱mi̱ye.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Eki Luhanga aatulaghi̱i̱sani̱i̱ye eki, niikiyo kili nga kyoma eki̱ku̱gu̱mi̱li̱yagha kimui ku̱hi̱ki̱li̱ja kwatu, ku̱tu̱hi̱ki̱ya hambali Luhanga ali hoonini, tutali na ekitukingiliiye,
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 hambali Yesu oghu akatu̱du̱bhi̱layo aataahi̱ye haabwatu. Akafooka mukulu wa bahongi̱ boona bilo nʼebilo mu mulingo ghwa Meli̱ki̱jedeki̱.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.