Hebreus 4
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Nahabweki ngoku kulaghi̱i̱sani̱ya oku Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kutaaha mu ki̱i̱kalo kiye kya kuhuumula kunaliyo, twelinde hatabʼo nʼomui mu enu̱we oghu aasaghuwa ku̱hi̱ka mu kuhuumula oku.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Nanga naatu dhee bakatutebeja makulu ghasemeeye, ngoku nabo baabatebi̱i̱je gho, bhaatu makulu agha baaghu̱u̱ye agha taghabaghasiiye, nanga abaaghaaghu̱u̱ye aba tabaaghahi̱ki̱li̱i̱je.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Hatiini etu̱we abaamali̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja tukugubha kutaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, nanga Luhanga akaghila ati,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Nanga haliyo mu byahandi̱i̱ku̱u̱we hambali abu̱ghi̱yʼo kilo kyamusanju̱ ati, “Kandi Luhanga aahuumula milimo yee yoona haa kilo kyamusanju̱.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Kandi dhee mu ki̱twi̱ke tu̱ku̱lu̱ghʼo, Luhanga aaghila ati, “Tabalitaaha mu ki̱i̱kalo kyanje kya kuhuumula.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Kinali dhee ngu bamui balitaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, bhaatu bamui mu baadu̱bhi̱ye ku̱u̱ghu̱wa makulu ghasemeeye agha, tabalitaahamu nanga ebo bakaghaya Luhanga.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nahabweki Luhanga akatodha aatʼo kilo kinji, aakighilamu Obwalo, eki kikabʼo bwile bukani̱ye mbwasaaye obu aabu̱ghi̱ye kukwamila mu Mukama Dhau̱dhi̱ ngoku Luhanga aali asangu̱u̱we abu̱ghi̱ye naaghila ati,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nanga nguli baatu̱ngi̱ye ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki mu bwile obu Yosuwa aabaaghʼo, Luhanga tangubaaye abu̱ghi̱yʼo kilo kinji bbaa.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Nahabweki endindi hanaliyo kilo kya mbaghani̱ja kya kuhuumula kya bantu baa Luhanga;
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 nanga weena oghu akutaahagha mu ki̱i̱kalo kya Luhanga kya kuhuumula, akuhuumulagha milimo yee ngoku na Luhanga aahuumuuye.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Nahabweki tuteelʼo kimui ku̱lu̱ na nkokolo kutaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, niikuwo hatabʼo nʼomui oghu aasaghuwa kutaaha yo haabwa kughaya Luhanga ngoku ebo baakoli̱ye.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Nanga kighambo kya Luhanga kili na bwomi̱i̱li̱ kandi kikukolagha na maani̱. Kyoghiiye kusaali̱ya kihiyo kiinamu̱li̱to kya mooghi abili, kikutaahilagha kimui mu byeli̱li̱kano byatu nʼebi tukubbalagha kukola. Ti̱ kyolekela kimui ngoku tuli.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Taaliyo kintu kyona eki Luhanga aahangi̱ye eki bamu̱bi̱si̱li̱i̱ye kutabona. Bu̱li̱ kintu ki̱su̱u̱ku̱u̱we kandi kyaboneka bbeni̱-bbeni̱ mu maaso ghe, oghu tulyetonganʼo ewe.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nahabweki ngoku etu̱we tuli na Yesu Mwana wa Luhanga mukulu wa bahongi̱ boona, oghu akaghenda mu eghulu, tuteelʼo kimui ku̱lu̱ na nkokolo ku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Nanga etu̱we tuli na mukulu waatu wa bahongi̱ boona, oghu akugubha kutukoonela mu buceke bwatu, nanga eye akoohebuwa mu milingo yoona ngʼatu, bhaatu ataasi̱i̱sa.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Nahabweki tukwebinga haa ntebe ya bukama ya Mukama waatu wa ngughuma oghu tu̱gu̱mi̱ye, niikuwo atughilile kisa kandi ngughuma, atukoonele mu bwile bwona obu tukwetaaghisibuwa kutukoonela.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.