Hebreus 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahabweki ngoku kulaghi̱i̱sani̱ya oku Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kutaaha mu ki̱i̱kalo kiye kya kuhuumula kunaliyo, twelinde hatabʼo nʼomui mu enu̱we oghu aasaghuwa ku̱hi̱ka mu kuhuumula oku.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Nanga naatu dhee bakatutebeja makulu ghasemeeye, ngoku nabo baabatebi̱i̱je gho, bhaatu makulu agha baaghu̱u̱ye agha taghabaghasiiye, nanga abaaghaaghu̱u̱ye aba tabaaghahi̱ki̱li̱i̱je.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Hatiini etu̱we abaamali̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja tukugubha kutaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, nanga Luhanga akaghila ati,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Nanga haliyo mu byahandi̱i̱ku̱u̱we hambali abu̱ghi̱yʼo kilo kyamusanju̱ ati, “Kandi Luhanga aahuumula milimo yee yoona haa kilo kyamusanju̱.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Kandi dhee mu ki̱twi̱ke tu̱ku̱lu̱ghʼo, Luhanga aaghila ati, “Tabalitaaha mu ki̱i̱kalo kyanje kya kuhuumula.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Kinali dhee ngu bamui balitaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, bhaatu bamui mu baadu̱bhi̱ye ku̱u̱ghu̱wa makulu ghasemeeye agha, tabalitaahamu nanga ebo bakaghaya Luhanga.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nahabweki Luhanga akatodha aatʼo kilo kinji, aakighilamu Obwalo, eki kikabʼo bwile bukani̱ye mbwasaaye obu aabu̱ghi̱ye kukwamila mu Mukama Dhau̱dhi̱ ngoku Luhanga aali asangu̱u̱we abu̱ghi̱ye naaghila ati,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Nanga nguli baatu̱ngi̱ye ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki mu bwile obu Yosuwa aabaaghʼo, Luhanga tangubaaye abu̱ghi̱yʼo kilo kinji bbaa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Nahabweki endindi hanaliyo kilo kya mbaghani̱ja kya kuhuumula kya bantu baa Luhanga;
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 nanga weena oghu akutaahagha mu ki̱i̱kalo kya Luhanga kya kuhuumula, akuhuumulagha milimo yee ngoku na Luhanga aahuumuuye.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nahabweki tuteelʼo kimui ku̱lu̱ na nkokolo kutaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, niikuwo hatabʼo nʼomui oghu aasaghuwa kutaaha yo haabwa kughaya Luhanga ngoku ebo baakoli̱ye.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Nanga kighambo kya Luhanga kili na bwomi̱i̱li̱ kandi kikukolagha na maani̱. Kyoghiiye kusaali̱ya kihiyo kiinamu̱li̱to kya mooghi abili, kikutaahilagha kimui mu byeli̱li̱kano byatu nʼebi tukubbalagha kukola. Ti̱ kyolekela kimui ngoku tuli.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Taaliyo kintu kyona eki Luhanga aahangi̱ye eki bamu̱bi̱si̱li̱i̱ye kutabona. Bu̱li̱ kintu ki̱su̱u̱ku̱u̱we kandi kyaboneka bbeni̱-bbeni̱ mu maaso ghe, oghu tulyetonganʼo ewe.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Nahabweki ngoku etu̱we tuli na Yesu Mwana wa Luhanga mukulu wa bahongi̱ boona, oghu akaghenda mu eghulu, tuteelʼo kimui ku̱lu̱ na nkokolo ku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Nanga etu̱we tuli na mukulu waatu wa bahongi̱ boona, oghu akugubha kutukoonela mu buceke bwatu, nanga eye akoohebuwa mu milingo yoona ngʼatu, bhaatu ataasi̱i̱sa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nahabweki tukwebinga haa ntebe ya bukama ya Mukama waatu wa ngughuma oghu tu̱gu̱mi̱ye, niikuwo atughilile kisa kandi ngughuma, atukoonele mu bwile bwona obu tukwetaaghisibuwa kutukoonela.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.