Hebreus 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahabweki ngoku kulaghi̱i̱sani̱ya oku Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kutaaha mu ki̱i̱kalo kiye kya kuhuumula kunaliyo, twelinde hatabʼo nʼomui mu enu̱we oghu aasaghuwa ku̱hi̱ka mu kuhuumula oku.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Nanga naatu dhee bakatutebeja makulu ghasemeeye, ngoku nabo baabatebi̱i̱je gho, bhaatu makulu agha baaghu̱u̱ye agha taghabaghasiiye, nanga abaaghaaghu̱u̱ye aba tabaaghahi̱ki̱li̱i̱je.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Hatiini etu̱we abaamali̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja tukugubha kutaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, nanga Luhanga akaghila ati,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Nanga haliyo mu byahandi̱i̱ku̱u̱we hambali abu̱ghi̱yʼo kilo kyamusanju̱ ati, “Kandi Luhanga aahuumula milimo yee yoona haa kilo kyamusanju̱.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Kandi dhee mu ki̱twi̱ke tu̱ku̱lu̱ghʼo, Luhanga aaghila ati, “Tabalitaaha mu ki̱i̱kalo kyanje kya kuhuumula.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Kinali dhee ngu bamui balitaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, bhaatu bamui mu baadu̱bhi̱ye ku̱u̱ghu̱wa makulu ghasemeeye agha, tabalitaahamu nanga ebo bakaghaya Luhanga.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nahabweki Luhanga akatodha aatʼo kilo kinji, aakighilamu Obwalo, eki kikabʼo bwile bukani̱ye mbwasaaye obu aabu̱ghi̱ye kukwamila mu Mukama Dhau̱dhi̱ ngoku Luhanga aali asangu̱u̱we abu̱ghi̱ye naaghila ati,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Nanga nguli baatu̱ngi̱ye ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki mu bwile obu Yosuwa aabaaghʼo, Luhanga tangubaaye abu̱ghi̱yʼo kilo kinji bbaa.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nahabweki endindi hanaliyo kilo kya mbaghani̱ja kya kuhuumula kya bantu baa Luhanga;
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 nanga weena oghu akutaahagha mu ki̱i̱kalo kya Luhanga kya kuhuumula, akuhuumulagha milimo yee ngoku na Luhanga aahuumuuye.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Nahabweki tuteelʼo kimui ku̱lu̱ na nkokolo kutaaha mu ki̱i̱kalo kya kuhuumula eki, niikuwo hatabʼo nʼomui oghu aasaghuwa kutaaha yo haabwa kughaya Luhanga ngoku ebo baakoli̱ye.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Nanga kighambo kya Luhanga kili na bwomi̱i̱li̱ kandi kikukolagha na maani̱. Kyoghiiye kusaali̱ya kihiyo kiinamu̱li̱to kya mooghi abili, kikutaahilagha kimui mu byeli̱li̱kano byatu nʼebi tukubbalagha kukola. Ti̱ kyolekela kimui ngoku tuli.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Taaliyo kintu kyona eki Luhanga aahangi̱ye eki bamu̱bi̱si̱li̱i̱ye kutabona. Bu̱li̱ kintu ki̱su̱u̱ku̱u̱we kandi kyaboneka bbeni̱-bbeni̱ mu maaso ghe, oghu tulyetonganʼo ewe.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nahabweki ngoku etu̱we tuli na Yesu Mwana wa Luhanga mukulu wa bahongi̱ boona, oghu akaghenda mu eghulu, tuteelʼo kimui ku̱lu̱ na nkokolo ku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nanga etu̱we tuli na mukulu waatu wa bahongi̱ boona, oghu akugubha kutukoonela mu buceke bwatu, nanga eye akoohebuwa mu milingo yoona ngʼatu, bhaatu ataasi̱i̱sa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Nahabweki tukwebinga haa ntebe ya bukama ya Mukama waatu wa ngughuma oghu tu̱gu̱mi̱ye, niikuwo atughilile kisa kandi ngughuma, atukoonele mu bwile bwona obu tukwetaaghisibuwa kutukoonela.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.