Hebreus 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Nahabweki tubhonganuuwe kukwatila kimui ebi twaghu̱u̱ye haa Ki̱li̱si̱to, niikuwo tutabi̱lu̱ghʼo.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Nanga butumuwa bwa Luhanga obu baamalai̱ka baalangililagha bukaba buli bwamajima, ti̱ bantu baakabughayagha kandi mbeefoola ntaaghu̱wa aabahaagha kifubilo ekibasemeleeye.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Buuye tulakila tu̱ti̱ya Luhanga kutufubila ntwaghai̱ye mulingo ghwa kuswekani̱ya akubbala kutujunilamu oghu? Butumuwa bwa kujunuwa oku, Mukama waatu Yesu niiye akadu̱bha kukulangilila, ti̱ abaamu̱u̱ghu̱u̱ye niibo baatu̱gu̱mi̱i̱ye ngoku ghali majima ghoonini.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Luhanga aabu̱gu̱mi̱ya dhee na bubonelo na byakuswekani̱ya na bi̱hu̱ni̱li̱ja bya mbaghani̱ja kandi na bisembo bya Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye ebi akuhaagha kusighikila ngoku abbali̱ye.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Nsi mpyaka eghi ekughenda kubʼo, eghi tu̱ku̱bu̱ghaghʼo, Luhanga taakuhaayo baamalai̱ka bujunaani̱ji̱buwa bbaa.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Bhaatu haliyo hambali muntu aaghi̱li̱ye ati,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Okamu̱keehi̱ya haabwa bwile bukee atengaane na baamalai̱ka.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 kandi waata bintu byona hansi ya bighele biye.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Bhaatu tukubonagha Yesu oghu akamala bwile bukee atengani̱i̱ye na baamalai̱ka, endindi Luhanga amutaaye mu ki̱i̱kalo ki̱hu̱ti̱ye kandi kya ki̱ti̱i̱ni̱sa, nanga haabwa eye ku̱kwi̱la bantu boona haabwa Luhanga kubaghilila ngughuma.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Luhanga oghu akahanga byona kandi oghu biliyo haabuwe, obu aabbali̱ye kutaahi̱ya bantu bakani̱ye mu ki̱i̱kalo kya ki̱ti̱i̱ni̱sa, aabona ki̱hi̱ki̱ye ku̱du̱bha kuleka Yesu oghu akuleka mbajunuwa nʼaba oghu atali na kamogo haabwa kusaalila mu kubona-bona.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Nahabweki Yesu hamui nʼaba akufoolagha bahi̱ki̱li̱i̱ye boona ni bantu baa ka emui ya Luhanga. Ti̱ eki niikiyo ki̱leki̱ye Yesu ataaghu̱wa akwatu̱u̱we nsoni̱ kubaghilamu baana baani̱na wee.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yesu akughilagha ati,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Kandi aatodha aaghila ati,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Nahabweki ngoku baana baa Luhanga bali na mubili na saghama, Yesu aafooka muntu ngabo, niikuwo kukwama mu ku̱ku̱wa kuwe agubhe ku̱hwelekeeleli̱ya maani̱ ghaa Si̱taani̱ oghu ali na maani̱ ghaa lu̱ku̱,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 niikuwo alekele aba mu bwomi̱i̱li̱ bwabo bwona kwobaha lu̱ku̱ kwalekagha baakala nga basyana.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Majima kuwo tabali baamalai̱ka aakoneelagha, bhaatu aakoonelagha baasukulu baa Ebbulahi̱mu̱.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ti̱ kighendeleluwa eki niikiyo kyaleki̱ye mu milingo yoona aafooka nga baana baani̱na wee aba, niikuwo agubhe kuba mukulu wa bahongi̱ boona oghu ali na kisa kandi mwesighibuwa mu ku̱heeleli̱ya Luhanga, niikuwo alihile bantu Luhanga abaghanile bibhi byabo.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nanga ngoku Yesu eenini aasaaliiye mu kubona-bona kandi kwohebuwa, akugubha kukoonela abakwete kwohebuwa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.