Hebreus 2
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Nahabweki tubhonganuuwe kukwatila kimui ebi twaghu̱u̱ye haa Ki̱li̱si̱to, niikuwo tutabi̱lu̱ghʼo.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Nanga butumuwa bwa Luhanga obu baamalai̱ka baalangililagha bukaba buli bwamajima, ti̱ bantu baakabughayagha kandi mbeefoola ntaaghu̱wa aabahaagha kifubilo ekibasemeleeye.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Buuye tulakila tu̱ti̱ya Luhanga kutufubila ntwaghai̱ye mulingo ghwa kuswekani̱ya akubbala kutujunilamu oghu? Butumuwa bwa kujunuwa oku, Mukama waatu Yesu niiye akadu̱bha kukulangilila, ti̱ abaamu̱u̱ghu̱u̱ye niibo baatu̱gu̱mi̱i̱ye ngoku ghali majima ghoonini.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Luhanga aabu̱gu̱mi̱ya dhee na bubonelo na byakuswekani̱ya na bi̱hu̱ni̱li̱ja bya mbaghani̱ja kandi na bisembo bya Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye ebi akuhaagha kusighikila ngoku abbali̱ye.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Nsi mpyaka eghi ekughenda kubʼo, eghi tu̱ku̱bu̱ghaghʼo, Luhanga taakuhaayo baamalai̱ka bujunaani̱ji̱buwa bbaa.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Bhaatu haliyo hambali muntu aaghi̱li̱ye ati,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Okamu̱keehi̱ya haabwa bwile bukee atengaane na baamalai̱ka.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 kandi waata bintu byona hansi ya bighele biye.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Bhaatu tukubonagha Yesu oghu akamala bwile bukee atengani̱i̱ye na baamalai̱ka, endindi Luhanga amutaaye mu ki̱i̱kalo ki̱hu̱ti̱ye kandi kya ki̱ti̱i̱ni̱sa, nanga haabwa eye ku̱kwi̱la bantu boona haabwa Luhanga kubaghilila ngughuma.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Luhanga oghu akahanga byona kandi oghu biliyo haabuwe, obu aabbali̱ye kutaahi̱ya bantu bakani̱ye mu ki̱i̱kalo kya ki̱ti̱i̱ni̱sa, aabona ki̱hi̱ki̱ye ku̱du̱bha kuleka Yesu oghu akuleka mbajunuwa nʼaba oghu atali na kamogo haabwa kusaalila mu kubona-bona.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Nahabweki Yesu hamui nʼaba akufoolagha bahi̱ki̱li̱i̱ye boona ni bantu baa ka emui ya Luhanga. Ti̱ eki niikiyo ki̱leki̱ye Yesu ataaghu̱wa akwatu̱u̱we nsoni̱ kubaghilamu baana baani̱na wee.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yesu akughilagha ati,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kandi aatodha aaghila ati,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Nahabweki ngoku baana baa Luhanga bali na mubili na saghama, Yesu aafooka muntu ngabo, niikuwo kukwama mu ku̱ku̱wa kuwe agubhe ku̱hwelekeeleli̱ya maani̱ ghaa Si̱taani̱ oghu ali na maani̱ ghaa lu̱ku̱,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 niikuwo alekele aba mu bwomi̱i̱li̱ bwabo bwona kwobaha lu̱ku̱ kwalekagha baakala nga basyana.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Majima kuwo tabali baamalai̱ka aakoneelagha, bhaatu aakoonelagha baasukulu baa Ebbulahi̱mu̱.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ti̱ kighendeleluwa eki niikiyo kyaleki̱ye mu milingo yoona aafooka nga baana baani̱na wee aba, niikuwo agubhe kuba mukulu wa bahongi̱ boona oghu ali na kisa kandi mwesighibuwa mu ku̱heeleli̱ya Luhanga, niikuwo alihile bantu Luhanga abaghanile bibhi byabo.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nanga ngoku Yesu eenini aasaaliiye mu kubona-bona kandi kwohebuwa, akugubha kukoonela abakwete kwohebuwa.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.