Gênesis 48
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Haanu̱ma ya bwile mbwasaayo, baaghambila Yojeefu̱ bati, “So waawe alwaye.” Niibuwo aaghendi̱yeyo na batabani̱ be babili, Manase na Efulahi̱mu̱.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Obu baaghambiiye Yakobbo bati, “Mutabani̱ waawe Yojeefu̱ aasi̱ye,” Yakobbo oghu baaghilaghamu I̱saaleeli̱ eekamba, eesitami̱ya haa bulili.
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 Yakobbo aaghambila Yojeefu̱ ati, “Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona aambonekeeye munsi ya Kanaani̱, e Lu̱u̱ji̱, du̱mbi̱ ampa mu̱gi̱sa.
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Kandi angila ati, ‘Oku̱byala baana bakani̱ye kandi nkukani̱ya muhendo ghwa lu̱byalo lwawe. Nkukufoola ki̱bbu̱la kya bantu bakaniiye kimui kandi mpe baana baawe etaka lini kuba lyabo bilo nʼebilo. Baasukulu baawe balikanila kimui, baasu̱u̱li̱ye ehanga lyabo.’ ”
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 Yakobbo aatodha aaghila Yojeefu̱ ati, “Batabani̱ baawe babili aba waabyaliiye mu Mi̱si̱li̱ muni, si̱ye ntakaasi̱ye ewaawe, bakubaluwa nga banje. Efulahi̱mu̱ na Manase bakuba banje ngoku Leu̱bbeeni̱ na Si̱mi̱yooni̱ bali baana banje.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 Bhaatu baana boona aba okutodha ku̱byala mu bwile bukwisa, bakuba baawe kandi baligwetuwa haa etungo lya baghenji̱ baabo, Manase hamui na Efulahi̱mu̱.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 Kyamu̱gi̱sa ghubhi, obu naakuukagha ku̱lu̱gha Padanalaamu, Lakeeli̱ akakwi̱la munsi ya Kanaani̱ ntunaghenda, tutakaseli̱ye ku̱lu̱gha mu kyalo kya Efulaati̱. Naamujiika haakpengbu̱ ya luguudhe lwa Efulaati̱” (eghi bakughilaghamu Bbeteleheemu).
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 Obu I̱saaleeli̱ aaboone baana baa Yojeefu̱ aba, aababu̱u̱li̱ya ati, “Aba mbaki?”
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 Yojeefu̱ aakuukamu ati, “Mbaana banje aba Luhanga ampaaye hani.”
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 Bwile obu, maaso ghaa Yakobbo taghaabonagha kulungi haabwa bukulu. Yojeefu̱ aaleeta baana be aba haai-haai kandi ese wee Yakobbo aabaghuwa mu ki̱ku̱bha.
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 Du̱mbi̱ Yakobbo oghu baaghilaghamu I̱saaleeli̱ aaghila Yojeefu̱ ati, “Tanaali nkimani̱ye nti nditodha kukubona bbaa, bhaatu Luhanga aaleki̱ye naatodha naakubona kandi Luhanga aaleki̱ye naabona na baana baawe!”
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 Yojeefu̱ aaya batabhana aba haa bibelo bya Yakobbo, du̱mbi̱ aagomba, haali̱i̱so yee haaku̱ma hansi.
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Yojeefu̱ aaleeta batabani̱ be aba ewaa Yakobbo, aata Efulahi̱mu̱ haa mukono ghwa ese wee ghwabumesu, Manase haa mukono ghuwe ghwabuliyo.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Bhaatu Yakobbo aahi̱dha mukono ghuwe ghwabuliyo aaku̱ma Efulahi̱mu̱ haa mutuwe nankabha eye naabaagha wʼobuto. Aahi̱dha mukono ghuwe ghwabumesu aaku̱ma Manase haa mutuwe nankabha naabaagha wʼobukulu.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 Du̱mbi̱ Yakobbo aaha Yojeefu̱ mu̱gi̱sa. Amughila ati,
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 kandi Malai̱ka oghu akajuna bwomi̱i̱li̱ bwanje,
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 Bhaatu Yojeefu̱ eye obu aaboone ese wee naata mukono ghuwe ghwabuliyo haa mutuwe ghwa Efulahi̱mu̱, aasaliluwa. Niibuwo aakwete mukono ghwa ese wee ghwabuliyo aabbala kughulabhʼo Manase.
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 Yojeefu̱ aamughila ati, “Tita, oni niiye mwana wamu̱li̱ghaaso, aliiye waatʼo mukono ghwawe ghwabuliyo.”
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Bhaatu Yakobbo aabhenga, aamukuukamu ati, “Mutabani̱ wanje, nimani̱ye eki nkwete kukola. Baasukulu baa Manase nabo bakuba ntu̱la yamaani̱. Bhaatu baasukulu baa Efulahi̱mu̱ bakuba ehanga lyamaani̱.”
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 Du̱mbi̱ Yakobbo aaha mu̱gi̱sa baana aba kilo eki kyonini naaghila ati,
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Du̱mbi̱ Yakobbo aaghambila Yojeefu̱ ati, “Ndi haai ku̱ku̱wa. Bhaatu Luhanga alaakalagha naanu bwile bwona kandi alibaku̱u̱ki̱ya ewaatu Kanaani̱, munsi eghi aahaaye baataata baanu.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Haa bugwetuwa obu naabahaaye enu̱we boona, uwe Yojeefu̱ naakwongeeye ki̱twi̱ke kyʼetaka lya mwena eli naahi̱yʼo Bamooli̱ na kihiyo kandi buta.”
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.