Gênesis 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahabweki eghulu na nsi na bu̱li̱ kintu kyona byahuwa kuhanguwa.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 Haa kilo kyamusanju̱, Luhanga akaba naamali̱ye mulimo oghu aakolagha, du̱mbi̱ haa kilo kyamusanju̱ aahuumula milimo yee yoona.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 Du̱mbi̱ Luhanga aaha mu̱gi̱sa kilo kyamusanju̱ eki, aakifoola kilo kyeli̱ye, nanga niikiyo aahuumuliiyemu milimo yoona ya kuhanga eghi aakoli̱ye.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 Eghi niiyo nsoboolola ya kuhanguwa kwa eghulu na nsi.
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 hakaba hatalimu bi̱si̱ngo kedha bilimuwa. Mukama Luhanga akaba atakatooneei̱ye mbu̱la hansi kandi akaba ataliyo muntu oghu akukola haa etaka eli,
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 bhaatu maasi ghaalu̱ghagha mu etaka ghaamalakaka etaka lyona.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 Mukama Luhanga aakola muntu mu etaka, aamuhuuha mu mihuli lwoha lwa bwomi̱i̱li̱, du̱mbi̱ muntu aaba mwomi̱i̱li̱.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 Mukama Luhanga aatʼo musili bu̱lu̱gha ejooba, mu Edeni̱, eghi niiyo aataaye muntu oghu aahangi̱ye.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 Mukama Luhanga aatwesi̱ya mu musili oghu biti bya milingo yoona, biti bisemeeye mu maaso ghaa muntu kandi ebili na bi̱ghu̱ma bisemeeye kuliya. Haagati ya musili oghu, hakaba halimu kiti kya bwomi̱i̱li̱ na kiti kya kumanya kilungi kandi kibhi.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Musili Edeni̱ oghu ghwalu̱ghaghamu maasi aghaaseesekagha mu musili oghu, gheebaghani̱jamu bi̱twi̱ke bbinaa bya maasi.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 Li̱i̱na lya kyʼoku̱du̱bha baakighilaghamu Pi̱sooni̱, kikaba kikwamiiye mu kyalo kyona eki baaghilaghamu Havila, hambali feeja eli.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Feeja ya mu kyalo eki ekaba esemeleeye kimui, halimu dhee malaasi ghasasiiye kimui na ebaale lya muhendo baaghilaghamu bbedolaki̱.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 Li̱i̱na lya ki̱twi̱ke kyakabili baakighilaghamu Gi̱hooni̱. Ki̱twi̱ke eki kikaba kikwamiiye mu kyalo kyona kya Ku̱u̱si̱.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 Li̱i̱na lya ki̱twi̱ke kyakasatu baakighilaghamu Ti̱gu̱li̱i̱si̱. Ki̱twi̱ke eki kyasendagha nkighenda bu̱lu̱gha ejooba bwa Asi̱li̱ya. Ki̱twi̱ke kyakanaa baakighilaghamu Efulaati̱.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Mukama Luhanga aatwala muntu, aamuta mu musili ghwa Edeni̱ kukolaghamu na kughuloleelela.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Mukama Luhanga aalaghila muntu ati, “Oli na bughabe kuliya bi̱ghu̱ma byona bya bu̱li̱ kiti ekili mu musili muni,
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 bhaatu okulaghiluwa kutaliya haa bi̱ghu̱ma bya kiti kya kumanya kilungi kandi kibhi, nanga kilo eki olikiliyʼo, majima kuwo oli̱ku̱wa.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Mukama Luhanga aaghila ati, “Takili kilungi musaasa kuukala ali enkaha. Nkumukolela mu̱kooneli̱ oghu amusemeleeye.”
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 Bwile obu Mukama Luhanga akaba amali̱ye kuhanga ku̱lu̱gha mu etaka bisolo byona, na noni̱ sya mu mwanya. Aabileetela muntu kulola mali̱i̱na akubiluka, ti̱ li̱i̱na eli muntu aalu̱ki̱ye kihanguwa kyona, niiliyo li̱i̱na lyakiyo.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 Muntu aaluka mali̱i̱na bisolo, noni̱ sya mu mwanya, na binyama byona bya mu kisaka.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 Nahabweki Mukama Luhanga aaghwesaghi̱li̱ya musaasa mpongo syamaani̱. Ti̱ obu aabaabaagha anaghwesaghiiye, aamuuyamu lubalu̱ lumui, aaghalila kihulu eki na nyama.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Mukama Luhanga aakola mukali̱ ku̱lu̱gha mu lubalu̱ olu aai̱ye mu musaasa, du̱mbi̱ aamuleetela musaasa.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 Musaasa aaghila ati,
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 Eki niikiyo kilalekagha musaasa alekaghe ese wee na ni̱na wee, eebohelʼo mukali̱ wee, ti̱ babe muntu omui.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 Musaasa na mukali̱ wee bakaba bali muhina kandi tabakwatuwagha nsoni̱.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.