Gênesis 2

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahabweki eghulu na nsi na bu̱li̱ kintu kyona byahuwa kuhanguwa.
1 Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2 Haa kilo kyamusanju̱, Luhanga akaba naamali̱ye mulimo oghu aakolagha, du̱mbi̱ haa kilo kyamusanju̱ aahuumula milimo yee yoona.
2 E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 Du̱mbi̱ Luhanga aaha mu̱gi̱sa kilo kyamusanju̱ eki, aakifoola kilo kyeli̱ye, nanga niikiyo aahuumuliiyemu milimo yoona ya kuhanga eghi aakoli̱ye.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 Eghi niiyo nsoboolola ya kuhanguwa kwa eghulu na nsi.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus.
5 hakaba hatalimu bi̱si̱ngo kedha bilimuwa. Mukama Luhanga akaba atakatooneei̱ye mbu̱la hansi kandi akaba ataliyo muntu oghu akukola haa etaka eli,
5 Toda planta do campo ainda não estava na terra, e toda erva do campo ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 bhaatu maasi ghaalu̱ghagha mu etaka ghaamalakaka etaka lyona.
6 Um vapor, porém, subia da terra e regava toda a face da terra.
7 Mukama Luhanga aakola muntu mu etaka, aamuhuuha mu mihuli lwoha lwa bwomi̱i̱li̱, du̱mbi̱ muntu aaba mwomi̱i̱li̱.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 Mukama Luhanga aatʼo musili bu̱lu̱gha ejooba, mu Edeni̱, eghi niiyo aataaye muntu oghu aahangi̱ye.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Mukama Luhanga aatwesi̱ya mu musili oghu biti bya milingo yoona, biti bisemeeye mu maaso ghaa muntu kandi ebili na bi̱ghu̱ma bisemeeye kuliya. Haagati ya musili oghu, hakaba halimu kiti kya bwomi̱i̱li̱ na kiti kya kumanya kilungi kandi kibhi.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda árvore agradável à vista e boa para comida, e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Musili Edeni̱ oghu ghwalu̱ghaghamu maasi aghaaseesekagha mu musili oghu, gheebaghani̱jamu bi̱twi̱ke bbinaa bya maasi.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Li̱i̱na lya kyʼoku̱du̱bha baakighilaghamu Pi̱sooni̱, kikaba kikwamiiye mu kyalo kyona eki baaghilaghamu Havila, hambali feeja eli.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Feeja ya mu kyalo eki ekaba esemeleeye kimui, halimu dhee malaasi ghasasiiye kimui na ebaale lya muhendo baaghilaghamu bbedolaki̱.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra sardônica.
13 Li̱i̱na lya ki̱twi̱ke kyakabili baakighilaghamu Gi̱hooni̱. Ki̱twi̱ke eki kikaba kikwamiiye mu kyalo kyona kya Ku̱u̱si̱.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 Li̱i̱na lya ki̱twi̱ke kyakasatu baakighilaghamu Ti̱gu̱li̱i̱si̱. Ki̱twi̱ke eki kyasendagha nkighenda bu̱lu̱gha ejooba bwa Asi̱li̱ya. Ki̱twi̱ke kyakanaa baakighilaghamu Efulaati̱.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para a banda do oriente da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 Mukama Luhanga aatwala muntu, aamuta mu musili ghwa Edeni̱ kukolaghamu na kughuloleelela.
15 E tomou o Senhor Deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 Mukama Luhanga aalaghila muntu ati, “Oli na bughabe kuliya bi̱ghu̱ma byona bya bu̱li̱ kiti ekili mu musili muni,
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 bhaatu okulaghiluwa kutaliya haa bi̱ghu̱ma bya kiti kya kumanya kilungi kandi kibhi, nanga kilo eki olikiliyʼo, majima kuwo oli̱ku̱wa.”
17 mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Mukama Luhanga aaghila ati, “Takili kilungi musaasa kuukala ali enkaha. Nkumukolela mu̱kooneli̱ oghu amusemeleeye.”
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
19 Bwile obu Mukama Luhanga akaba amali̱ye kuhanga ku̱lu̱gha mu etaka bisolo byona, na noni̱ sya mu mwanya. Aabileetela muntu kulola mali̱i̱na akubiluka, ti̱ li̱i̱na eli muntu aalu̱ki̱ye kihanguwa kyona, niiliyo li̱i̱na lyakiyo.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 Muntu aaluka mali̱i̱na bisolo, noni̱ sya mu mwanya, na binyama byona bya mu kisaka.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo animal do campo; mas para o homem não se achava adjutora que estivesse como diante dele.
21 Nahabweki Mukama Luhanga aaghwesaghi̱li̱ya musaasa mpongo syamaani̱. Ti̱ obu aabaabaagha anaghwesaghiiye, aamuuyamu lubalu̱ lumui, aaghalila kihulu eki na nyama.
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
22 Mukama Luhanga aakola mukali̱ ku̱lu̱gha mu lubalu̱ olu aai̱ye mu musaasa, du̱mbi̱ aamuleetela musaasa.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher; e trouxe-a a Adão.
23 Musaasa aaghila ati,
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Eki niikiyo kilalekagha musaasa alekaghe ese wee na ni̱na wee, eebohelʼo mukali̱ wee, ti̱ babe muntu omui.
24 Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 Musaasa na mukali̱ wee bakaba bali muhina kandi tabakwatuwagha nsoni̱.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.