Gênesis 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Obu Ebbulaamu aahi̱ki̱i̱ye myaka 99 ya bukulu, Mukama aamubonekela kandi aamughila ati, “Ni̱i̱syoni Luhanga wa Bu̱toki̱ Bwona. Ompu̱ti̱ye kandi okolaghe ebi̱hi̱ki̱ye.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Nku̱gu̱mi̱ya ndaghaano yanje kandi nkuhe baasukulu bakaniiye kimui.”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aateeli̱ya kandi eetu̱li̱ka haali̱i̱so yee haaku̱ma hansi. Luhanga aatodha aamughila ati,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Ni̱i̱si̱ye ndimakola ndaghaano naawe nti okuba na baasukulu bakaniiye kimui abakukughilamu taata wabo.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Ti̱ ku̱lu̱gha obwalo, li̱i̱na lyawe lyaleki̱ye kuba Ebbulaamu, bhaatu balakughilaghamu Ebbulahi̱mu̱, nanga nkukufoola ese wa bantu bʼomu mahanga ghakani̱ye.”
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 “Oku̱byala kandi obe na baasukulu bakaniiye kimui kandi bakufooka mahanga ghakani̱ye. Bamui mu baasukulu baawe aba bakuba bakama.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Ndaghaano yanje hamui na baasukulu baawe ekuukalʼo bilo nʼebilo, nanga si̱ye ndi Luhanga waawe kandi Luhanga wabo.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Nkuha uwe na baasukulu baawe kyalo eki olimu endindi nga munamahanga, ku̱hi̱ki̱li̱ya kimui e Kanaani̱. Kyalo eki kyona kikuba kya baasukulu baawe bilo nʼebilo kandi nkuba Luhanga wabo.”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Niibuwo Luhanga aaghi̱li̱ye Ebbulahi̱mu̱ ati, “Uwe na baasukulu baawe kandi na mijo yoona eghi ekulabha baasukulu baawe aba mukulaghiluwa kukwata ndaghaano yanje.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Eni niiyo ndaghaano ndimakola naawe kandi na baasukulu baawe kandi eki mukulaghiluwa kukwata niikiyo kini: Bu̱li̱ mwana wabusaasa weena oghu mulakabyalagha bamusalaghe.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Naawe Ebbulahi̱mu̱ okulaghiluwa kukusala nga kaakulolelʼo kwoleka ngoku waasi̱i̱mi̱ye ndaghaano yanje hamui naawe.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Mu bu̱li̱ mijo yoona eghi ekubʼo haanu̱ma yaawe, bu̱li̱ mwana wabusaasa weena oghu alabyaluwagha kandi naahi̱ki̱ya bilo munaanaa alalaghiluwagha bamusale. Basalaghe baana boona baabusaasa ababyahuwe mu baasukulu baawe kedha aba baghu̱li̱ye na sente ku̱lu̱gha mu bantu abatali nganda syawe kwisa mu baasukulu baawe.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Boona aba baasukulu baawe babyaye kedha aba baghu̱li̱ye na sente, balalaghiluwagha kubasala. Niikuwo ndaghaano yanje eekale eli ya bilo nʼebilo mu mibili yaanu.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Ti̱ mwana wabusaasa weena oghu batasali̱ye, balamubhingagha mu ntu̱la yaanu haabwa kubhenga ndaghaano yanje eghi.”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Luhanga aaghila Ebbulahi̱mu̱ ati, “Ku̱lu̱gha obwalo otatodha kughila mukali̱ waawe oti Salaai̱, li̱i̱na liye lyabaaye Saala.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Nkumuha mu̱gi̱sa kandi aku̱ku̱byalila mwana wabusaasa. Nkuha Saala oghu mu̱gi̱sa kandi nimufoole ni̱na wa bantu bʼomu mahanga ghakani̱ye kandi mu lu̱byalo luwe aku̱lu̱ghamu na bantu banji abakuba bakama.”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Ebbulahi̱mu̱ aateeli̱ya kandi eetu̱li̱ka haali̱i̱so yee haaku̱ma hansi, naaneebu̱u̱li̱ya mu mutima ghuwe ati, “Muntu oghu nkaakuuye nganje oghu ndi na myaka 100, nkugubha nti̱ya ku̱byala mwana? Kandi na mukali̱ wanje Saala ali na myaka 90 ya bukulu, ti̱ akugubha ati̱ya ku̱byala mwana?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Ebbulahi̱mu̱ aaghila Luhanga ati, “Haabwaki otaaleki̱ye Sumai̱li̱ aaliiye aaba mugwetuwa wa eki wandaghiisani̱i̱ye eki?”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Bhaatu Luhanga aamukuukamu ati, “Uwe na mukali̱ waawe Saala mu̱ku̱byala mwana wabusaasa kandi okumuluka li̱i̱na I̱saka. Nkweyongela kuukali̱yʼo ndaghaano yanje hamui naye kandi ekuba ya bilo nʼebilo kandi ekuba ya baasukulu be abakubʼo haanu̱ma yee.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Ngoku waakansabi̱ye, na Sumai̱li̱ nkumuha mu̱gi̱sa, naye aku̱byala kandi aabe na baasukulu bakani̱ye. Kandi aku̱byala baana eku̱mi̱ na babili, ti̱ bu̱li̱ omui akulema ntu̱la emui haa ntu̱la eku̱mi̱ na ebili. Ntu̱la esi nkusifoola ehanga lyamaani̱.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Bhaatu nku̱gu̱mi̱ya ndaghaano yanje na I̱saka oghu Saala aku̱byala mu bwile nga buni bwonini mu mwaka ghukwisa.”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Obu Luhanga aamali̱ye ku̱bu̱gha na Ebbulahi̱mu̱, aalu̱ghʼo aaghenda.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Kilo eki kyonini, Ebbulahi̱mu̱ aatwala mutabani̱ wee Sumai̱li̱ kandi bu̱li̱ muntu weena wabusaasa oghu akaba ali mu ka yee, otaayemu na baana baabusaasa baa basyana be aabaabaagha aghu̱li̱ye na sente, boona baabasala ngoku Luhanga aamulaghiiye.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Ebbulahi̱mu̱ naye eenini baamusala, bwile obu akaba ali na myaka 99 ya bukulu.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Kandi Ebbulahi̱mu̱ aasala Sumai̱li̱, Sumai̱li̱ bwile obu akaba ali na myaka 13 ya bukulu.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Kilo eki kyonini Ebbulahi̱mu̱ na mutabani̱ wee Sumai̱li̱ baabasala.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Kandi na bu̱li̱ muntu weena wabusaasa oghu akaba ali mu ka yee, oghu baabaagha babyaliiyemu kandi nʼaba baabaagha baghu̱li̱ye na sente ku̱lu̱gha mu bantu banji, boona baabasala kilo eki.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.