Gênesis 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bwile obu, Salaai̱ mukali̱ wa Ebbulaamu akaba atamu̱byaliiye mwana nʼomui. Bhaatu akaba ali na mu̱syana wee alu̱ghi̱ye naye Mi̱si̱li̱, li̱i̱na liye Hagali̱.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Niibuwo Salaai̱ aaghi̱li̱ye ati, “Si̱ye Mukama taasi̱i̱mi̱ye ati nku̱byalile mwana. Oghende olangaale na mu̱syana wanje oghu, kedha eye angu̱byala mwana abe wanje.”
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Nahabweki Salaai̱ aaha Ebbulaamu Hagali̱ Munami̱si̱li̱ kuba nga mukali̱ wee. Eki kikabʼo haanu̱ma ya Ebbulaamu kumala myaka eku̱mi̱ mu ehanga lya Kanaani̱.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Ebbulaamu aalangaala na Hagali̱ kandi Hagali̱ oghu aaku̱li̱ya. Obu aamani̱ye ngoku aku̱li̱i̱ye, aatandika kwepanka kandi kughaya mukama wee Salaai̱.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Niibuwo Salaai̱ aaghi̱li̱ye Ebbulaamu ati, “Hagali̱ kungaya atiyo ni musango ghwawe, nanga si̱ye neenini ni̱i̱si̱ye nkakuhaye, ti̱ ku̱lu̱gha aamani̱ye ngoku aku̱li̱i̱ye, aatandi̱ki̱ye kungaya. Ti̱ oleke Mukama aliiye aatu̱twi̱lamu si̱ye naawe oghu aakoli̱ye eki̱hi̱ki̱ye.”
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Ebbulaamu aamughila ati, “Oghu ni mu̱syana waawe kandi omuliyo bu̱toki̱, omukole ngoku obbali̱ye.” Du̱mbi̱ Salaai̱ aatandika kubona-boni̱ya mu̱syana wee Hagali̱ oghu, nahabweki Hagali̱ oghu aaluka kughenda.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Malai̱ka wa Mukama aasanga Hagali̱ haa nsulo eghi ekaba eli mu elungu haakpengbu̱ ya luguudhe olwaghendagha mu tau̱ni̱ ya Suula.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Malai̱ka aamughila ati, “Hagali̱, mu̱syana wa Salaai̱, oku̱lu̱gha haa kandi okughenda haa?”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Malai̱ka wa Mukama aamughila ati, “Okuuke ewaa mukama waawe kandi omudhootele.”
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Malai̱ka wa Mukama aatodha aamughila ati, “Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui kandi taaliyo muntu nʼomui oghu akugubha kubabala.”
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Malai̱ka wa Mukama eeyongela kughila Hagali̱ ati,
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 “Mwana oghu akuba nga nguwe
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Hagali̱ eebu̱u̱li̱ya ati, “Kitimbiikaane si̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja nti naaboone Mukama oghu akuukalagha amboone.” Nahabweki aaghilamu Mukama oghu akabu̱gha li̱i̱na ati, “Luhanga oghu akubonagha byona.”
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Niikiyo kikulekagha bantu baghilamu nsulo eghi eli haagati ya Kadesi̱ na Bbeledi̱ bati, “Nsulo ya Luhanga Mwomi̱i̱li̱ Oghu Amboone.”
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Hagali̱ aabyala mwana wabusaasa, Ebbulaamu aamuluka li̱i̱na ati niiye Sumai̱li̱.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Bwile obu Ebbulaamu akaba ali na myaka 86 ya bukulu.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.