Gênesis 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bwile obu, Salaai̱ mukali̱ wa Ebbulaamu akaba atamu̱byaliiye mwana nʼomui. Bhaatu akaba ali na mu̱syana wee alu̱ghi̱ye naye Mi̱si̱li̱, li̱i̱na liye Hagali̱.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos; tendo, porém, uma serva egípcia, por nome Agar,
2 Niibuwo Salaai̱ aaghi̱li̱ye ati, “Si̱ye Mukama taasi̱i̱mi̱ye ati nku̱byalile mwana. Oghende olangaale na mu̱syana wanje oghu, kedha eye angu̱byala mwana abe wanje.”
2 disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz filhos; toma, pois, a minha serva, e assim me edificarei com filhos por meio dela. E Abrão anuiu ao conselho de Sarai.
3 Nahabweki Salaai̱ aaha Ebbulaamu Hagali̱ Munami̱si̱li̱ kuba nga mukali̱ wee. Eki kikabʼo haanu̱ma ya Ebbulaamu kumala myaka eku̱mi̱ mu ehanga lya Kanaani̱.
3 Então, Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar, egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido, depois de ter ele habitado por dez anos na terra de Canaã.
4 Ebbulaamu aalangaala na Hagali̱ kandi Hagali̱ oghu aaku̱li̱ya. Obu aamani̱ye ngoku aku̱li̱i̱ye, aatandika kwepanka kandi kughaya mukama wee Salaai̱.
4 Ele a possuiu, e ela concebeu. Vendo ela que havia concebido, foi sua senhora por ela desprezada.
5 Niibuwo Salaai̱ aaghi̱li̱ye Ebbulaamu ati, “Hagali̱ kungaya atiyo ni musango ghwawe, nanga si̱ye neenini ni̱i̱si̱ye nkakuhaye, ti̱ ku̱lu̱gha aamani̱ye ngoku aku̱li̱i̱ye, aatandi̱ki̱ye kungaya. Ti̱ oleke Mukama aliiye aatu̱twi̱lamu si̱ye naawe oghu aakoli̱ye eki̱hi̱ki̱ye.”
5 Disse Sarai a Abrão: Seja sobre ti a afronta que se me faz a mim. Eu te dei a minha serva para a possuíres; ela, porém, vendo que concebeu, desprezou-me. Julgue o Senhor entre mim e ti.
6 Ebbulaamu aamughila ati, “Oghu ni mu̱syana waawe kandi omuliyo bu̱toki̱, omukole ngoku obbali̱ye.” Du̱mbi̱ Salaai̱ aatandika kubona-boni̱ya mu̱syana wee Hagali̱ oghu, nahabweki Hagali̱ oghu aaluka kughenda.
6 Respondeu Abrão a Sarai: A tua serva está nas tuas mãos, procede segundo melhor te parecer. Sarai humilhou-a, e ela fugiu de sua presença.
7 Malai̱ka wa Mukama aasanga Hagali̱ haa nsulo eghi ekaba eli mu elungu haakpengbu̱ ya luguudhe olwaghendagha mu tau̱ni̱ ya Suula.
7 Tendo-a achado o Anjo do Senhor junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
8 Malai̱ka aamughila ati, “Hagali̱, mu̱syana wa Salaai̱, oku̱lu̱gha haa kandi okughenda haa?”
8 disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
9 Malai̱ka wa Mukama aamughila ati, “Okuuke ewaa mukama waawe kandi omudhootele.”
9 Então, lhe disse o Anjo do Senhor : Volta para a tua senhora e humilha-te sob suas mãos.
10 Malai̱ka wa Mukama aatodha aamughila ati, “Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui kandi taaliyo muntu nʼomui oghu akugubha kubabala.”
10 Disse-lhe mais o Anjo do Senhor : Multiplicarei sobremodo a tua descendência, de maneira que, por numerosa, não será contada.
11 Malai̱ka wa Mukama eeyongela kughila Hagali̱ ati,
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor : Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.
12 “Mwana oghu akuba nga nguwe
12 Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos, contra ele; e habitará fronteiro a todos os seus irmãos.
13 Hagali̱ eebu̱u̱li̱ya ati, “Kitimbiikaane si̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja nti naaboone Mukama oghu akuukalagha amboone.” Nahabweki aaghilamu Mukama oghu akabu̱gha li̱i̱na ati, “Luhanga oghu akubonagha byona.”
13 Então, ela invocou o nome do Senhor , que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?
14 Niikiyo kikulekagha bantu baghilamu nsulo eghi eli haagati ya Kadesi̱ na Bbeledi̱ bati, “Nsulo ya Luhanga Mwomi̱i̱li̱ Oghu Amboone.”
14 Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi; está entre Cades e Berede.
15 Hagali̱ aabyala mwana wabusaasa, Ebbulaamu aamuluka li̱i̱na ati niiye Sumai̱li̱.
15 Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão, a seu filho que lhe dera Agar, chamou-lhe Ismael.
16 Bwile obu Ebbulaamu akaba ali na myaka 86 ya bukulu.
16 Era Abrão de oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.