Êxodo 39
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Bbejaleeli̱ na baanakiye baakola bi̱lu̱waalo bisemeleeye kimui mu ngoye sya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku bya bahongi̱ ku̱lu̱waalagha mbakola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Baakola bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Alooni̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Baakoleesi̱ya feeja, mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye, kukola efodi̱.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 Baakoleesi̱ya nondo kuwiisa feeja kandi baaghiiyamu buntu bu̱ti̱-bu̱ti̱i̱, du̱mbi̱ baabujombakaka baayamu mahu̱u̱ji̱ kandi bantu abali na bukugu baaghasoni̱ya lughoye lusemeeye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 Efodi̱ eghi baata haa mpande syombi buheeko bwa kukwatani̱ya haa mabegha ki̱twi̱ke kya mu maaso na kyʼenu̱ma, niikuwo ekwatane hamui.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 Basaasa aba baakola muheeko mu lughoye lusemeeye olu baakoli̱yemu efodi̱ kandi baatamu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Baabhaaka mabaale abili onika, baaghata mu buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi muntu aahandiikʼo mali̱i̱na ghaa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa I̱saaleeli̱.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 Mabaale abili agha baaghaboha haa mabegha haagu̱u̱li̱ ya efodi̱ kuba kaakuusukilʼo batabani̱ baa I̱saaleeli̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 Baasona kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha mu lughoye lwonini olu baakoli̱yemu efodi̱. Baakitaamu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 Kyaku̱lu̱wala haa ki̱ku̱bha eki, baaki̱ku̱namu kabili kandi kyengaana mpande syona, i̱nci̱ mwenda kujamba kandi i̱nci̱ mwenda kugbaatikana.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 Baatʼo lai̱ni̱ enaa sya mabaale ghaa muhendo. Lai̱ni̱ yʼoku̱du̱bha baatʼo ghaamutuku salu̱di̱yo, ghaa ki̱si̱ka kibisi topaji̱ na ghaamutuku kabu̱nku̱lo.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 Lai̱ni̱ yaakabili baatʼo ghaa ki̱si̱ka kibisi i̱mi̱lali̱do, ghaa bbu̱lu̱lu̱ su̱fi̱lo na ghaa njelu dayamondi̱.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 Lai̱ni̱ yaakasatu baatʼo ghaa mutuku takwi̱je, ghaa njelu agate na ghaa papo ameti̱si̱to.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 Lai̱ni̱ yaakanaa baatʼo ghaa kinjaali̱ bbelu̱lo, ghaa mutuku onika na ghaa ki̱si̱ka kibisi yesipa kandi baaghata mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Haabʼo mabaale eku̱mi̱ nʼabili kandi haa bu̱li̱ ebaale baahandiikʼo li̱i̱na lya omui haa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa Yakobbo kwoleka ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya I̱saaleeli̱.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki baakikolela bujeghele bubili bwa feeja busemeeye kandi obutali̱ye nga bughuwo.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 Baakola buufuleemu buunabwana bubili bwa feeja bwa kutaamu mabaale agha. Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki baakikolela mpete ebili sya feeja kandi baasita haa nsondo syakiyo ebili syʼelughulu.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 Baaboha bujeghele bubili bwa feeja mu mpete ebili esili haa mpande ebili sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 Baakwatani̱ya kumaliilila kunji kwa bujeghele bubili haa buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi baabuboha mu maaso ghaa efodi̱ eghi.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 Baakola mpete ebili sya feeja kandi baasita haa nsondo ebili syʼeku̱wa ya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, mukati haai na efodi̱.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 Baakola dhee mpete sinji ebili sya feeja kandi baasita haakumaliilila kwa bughuwo bubili bwa haa mabegha ghaa efodi̱, hambali ki̱twi̱ke kyayʼo kyʼeku̱wa kilabhaane na muheeko oghu̱soni̱ye kulungi.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Mpete syakiyo baasibohela haa mpete sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha na bughuwo bwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, niikuwo kilangaale haa muheeko ghwa efodi̱ eghi ekoleeu̱we kulungi, niikuwo kitatelebuka haa efodi̱ eghi, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Baakola nkanji̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ ya ku̱lu̱waala mukati ya efodi̱.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 Nkanji̱ eghi yaaba na kihulu haagati ekiliyo mukughilo kya kukwami̱yamu mutuwe niikuwo etatemuka.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 Baata haa mukughilo ghwa nkanji̱ eghi mikomamahanga mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 Baakola bida bya feeja esemeeye kandi baabyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya haa mukughilo ghwa nkanji̱ eghi mbalabhani̱ya kida na mukomamahanga.
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 Baalabhani̱yagha kida na mukomamahanga, kida na mukomamahanga, kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi. Alooni̱ aghi̱lu̱waalaghe naakola mulimo ghuwe nga mu̱hongi̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 Baakolela Alooni̱ na batabani̱ be kyaku̱lu̱waala mukati, mu lughoye lusemeeye.
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 Baabakolela kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, sipeewa na mpale sya mukati, mu lughoye lusemeeye.
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 Mu̱soni̱ mulungi aasona muheeko mu lughoye lusemeeye kandi aasonelʼo mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 Baakola kaapa mu feeja esemeeye kandi baakahandiikʼo bati, “Ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.”
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 Kaapa aka aakaboha na kaghuwo kaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Nahabweki mulimo ghwona ghwa kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu, ghwahuwa. Banai̱saaleeli̱ baakola bintu byona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 Baaleeta ewaa Musa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na bintu byayʼo byona: bigwasi byayʼo, fuleemu syayʼo, mikiiko yayo, mpaghi syayʼo, ncuba sya kutaamu mpaghi,
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 kyaku̱swi̱ki̱la weema eghi eki̱koleeu̱we mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama, mpu sya mbu̱li̱, kateni̱ ya kuta mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, mpaghi syayʼo, kyakughaniililʼo bantu bibhi,
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 meeja na byaku̱koleesi̱yʼo byona, mugaati̱ ghwa kuhongela Luhanga,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 kyakutʼo taala kya feeja esemeeye na taala syakiyo, byaku̱koleesi̱yʼo byona na mafu̱ta ghaakuta mu taala esi,
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 kyakuhongelʼo bihonguwa kya feeja, mafu̱ta ghaa kusiigha, bubbani̱ busasi̱ye, kateni̱ ya kuta haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye,
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 kyakuhongelʼo kya bbu̱looji̱, kati̱mba kaakiyo kaa bbu̱looji̱, mpaghi syakiyʼo, byaku̱koleesi̱yʼo byona, bbaafu ya bbu̱looji̱ na kyakughitʼo,
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 kateni̱ sya kukola lugho lwa jighati̱, mpaghi sya jighati̱ eghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, kateni̱ ya kuta haa geeti̱ ya jighati̱, mighuwo na nkondo sya jighati̱ ya weema eghi na byaku̱koleesi̱ya byona mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu.
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 Baaleeta bi̱lu̱waalo bi̱koleeu̱we kulungi bya bahongi̱ ku̱lu̱waalagha mbakola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya mu̱hongi̱ Alooni̱ na bi̱lu̱waalo bya batabani̱ be balalu̱waalagha mbaheeleli̱ya nga bahongi̱.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 Banai̱saaleeli̱ baakola mulimo ghwona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 Musa aalola bhyani bintu ebi byona kandi aabona ngoku baakoli̱ye mulimo oghu kwonini ngoku Mukama aalaghiiye. Nahabweki Musa aaha bantu aba mu̱gi̱sa.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.