Êxodo 39
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Bbejaleeli̱ na baanakiye baakola bi̱lu̱waalo bisemeleeye kimui mu ngoye sya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku bya bahongi̱ ku̱lu̱waalagha mbakola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Baakola bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Alooni̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Baakoleesi̱ya feeja, mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye, kukola efodi̱.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Baakoleesi̱ya nondo kuwiisa feeja kandi baaghiiyamu buntu bu̱ti̱-bu̱ti̱i̱, du̱mbi̱ baabujombakaka baayamu mahu̱u̱ji̱ kandi bantu abali na bukugu baaghasoni̱ya lughoye lusemeeye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Efodi̱ eghi baata haa mpande syombi buheeko bwa kukwatani̱ya haa mabegha ki̱twi̱ke kya mu maaso na kyʼenu̱ma, niikuwo ekwatane hamui.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Basaasa aba baakola muheeko mu lughoye lusemeeye olu baakoli̱yemu efodi̱ kandi baatamu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Baabhaaka mabaale abili onika, baaghata mu buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi muntu aahandiikʼo mali̱i̱na ghaa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa I̱saaleeli̱.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Mabaale abili agha baaghaboha haa mabegha haagu̱u̱li̱ ya efodi̱ kuba kaakuusukilʼo batabani̱ baa I̱saaleeli̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Baasona kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha mu lughoye lwonini olu baakoli̱yemu efodi̱. Baakitaamu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Kyaku̱lu̱wala haa ki̱ku̱bha eki, baaki̱ku̱namu kabili kandi kyengaana mpande syona, i̱nci̱ mwenda kujamba kandi i̱nci̱ mwenda kugbaatikana.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 Baatʼo lai̱ni̱ enaa sya mabaale ghaa muhendo. Lai̱ni̱ yʼoku̱du̱bha baatʼo ghaamutuku salu̱di̱yo, ghaa ki̱si̱ka kibisi topaji̱ na ghaamutuku kabu̱nku̱lo.
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 Lai̱ni̱ yaakabili baatʼo ghaa ki̱si̱ka kibisi i̱mi̱lali̱do, ghaa bbu̱lu̱lu̱ su̱fi̱lo na ghaa njelu dayamondi̱.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Lai̱ni̱ yaakasatu baatʼo ghaa mutuku takwi̱je, ghaa njelu agate na ghaa papo ameti̱si̱to.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Lai̱ni̱ yaakanaa baatʼo ghaa kinjaali̱ bbelu̱lo, ghaa mutuku onika na ghaa ki̱si̱ka kibisi yesipa kandi baaghata mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Haabʼo mabaale eku̱mi̱ nʼabili kandi haa bu̱li̱ ebaale baahandiikʼo li̱i̱na lya omui haa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa Yakobbo kwoleka ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya I̱saaleeli̱.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki baakikolela bujeghele bubili bwa feeja busemeeye kandi obutali̱ye nga bughuwo.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Baakola buufuleemu buunabwana bubili bwa feeja bwa kutaamu mabaale agha. Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki baakikolela mpete ebili sya feeja kandi baasita haa nsondo syakiyo ebili syʼelughulu.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Baaboha bujeghele bubili bwa feeja mu mpete ebili esili haa mpande ebili sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Baakwatani̱ya kumaliilila kunji kwa bujeghele bubili haa buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi baabuboha mu maaso ghaa efodi̱ eghi.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Baakola mpete ebili sya feeja kandi baasita haa nsondo ebili syʼeku̱wa ya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, mukati haai na efodi̱.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Baakola dhee mpete sinji ebili sya feeja kandi baasita haakumaliilila kwa bughuwo bubili bwa haa mabegha ghaa efodi̱, hambali ki̱twi̱ke kyayʼo kyʼeku̱wa kilabhaane na muheeko oghu̱soni̱ye kulungi.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Mpete syakiyo baasibohela haa mpete sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha na bughuwo bwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, niikuwo kilangaale haa muheeko ghwa efodi̱ eghi ekoleeu̱we kulungi, niikuwo kitatelebuka haa efodi̱ eghi, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Baakola nkanji̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ ya ku̱lu̱waala mukati ya efodi̱.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 Nkanji̱ eghi yaaba na kihulu haagati ekiliyo mukughilo kya kukwami̱yamu mutuwe niikuwo etatemuka.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 Baata haa mukughilo ghwa nkanji̱ eghi mikomamahanga mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 Baakola bida bya feeja esemeeye kandi baabyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya haa mukughilo ghwa nkanji̱ eghi mbalabhani̱ya kida na mukomamahanga.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 Baalabhani̱yagha kida na mukomamahanga, kida na mukomamahanga, kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi. Alooni̱ aghi̱lu̱waalaghe naakola mulimo ghuwe nga mu̱hongi̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Baakolela Alooni̱ na batabani̱ be kyaku̱lu̱waala mukati, mu lughoye lusemeeye.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Baabakolela kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, sipeewa na mpale sya mukati, mu lughoye lusemeeye.
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 Mu̱soni̱ mulungi aasona muheeko mu lughoye lusemeeye kandi aasonelʼo mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Baakola kaapa mu feeja esemeeye kandi baakahandiikʼo bati, “Ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.”
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 Kaapa aka aakaboha na kaghuwo kaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Nahabweki mulimo ghwona ghwa kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu, ghwahuwa. Banai̱saaleeli̱ baakola bintu byona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Baaleeta ewaa Musa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na bintu byayʼo byona: bigwasi byayʼo, fuleemu syayʼo, mikiiko yayo, mpaghi syayʼo, ncuba sya kutaamu mpaghi,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 kyaku̱swi̱ki̱la weema eghi eki̱koleeu̱we mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama, mpu sya mbu̱li̱, kateni̱ ya kuta mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱,
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, mpaghi syayʼo, kyakughaniililʼo bantu bibhi,
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 meeja na byaku̱koleesi̱yʼo byona, mugaati̱ ghwa kuhongela Luhanga,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 kyakutʼo taala kya feeja esemeeye na taala syakiyo, byaku̱koleesi̱yʼo byona na mafu̱ta ghaakuta mu taala esi,
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 kyakuhongelʼo bihonguwa kya feeja, mafu̱ta ghaa kusiigha, bubbani̱ busasi̱ye, kateni̱ ya kuta haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 kyakuhongelʼo kya bbu̱looji̱, kati̱mba kaakiyo kaa bbu̱looji̱, mpaghi syakiyʼo, byaku̱koleesi̱yʼo byona, bbaafu ya bbu̱looji̱ na kyakughitʼo,
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 kateni̱ sya kukola lugho lwa jighati̱, mpaghi sya jighati̱ eghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, kateni̱ ya kuta haa geeti̱ ya jighati̱, mighuwo na nkondo sya jighati̱ ya weema eghi na byaku̱koleesi̱ya byona mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu.
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 Baaleeta bi̱lu̱waalo bi̱koleeu̱we kulungi bya bahongi̱ ku̱lu̱waalagha mbakola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya mu̱hongi̱ Alooni̱ na bi̱lu̱waalo bya batabani̱ be balalu̱waalagha mbaheeleli̱ya nga bahongi̱.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Banai̱saaleeli̱ baakola mulimo ghwona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa aalola bhyani bintu ebi byona kandi aabona ngoku baakoli̱ye mulimo oghu kwonini ngoku Mukama aalaghiiye. Nahabweki Musa aaha bantu aba mu̱gi̱sa.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.