Êxodo 39

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bbejaleeli̱ na baanakiye baakola bi̱lu̱waalo bisemeleeye kimui mu ngoye sya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku bya bahongi̱ ku̱lu̱waalagha mbakola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Baakola bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya Alooni̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Baakoleesi̱ya feeja, mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye, kukola efodi̱.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Baakoleesi̱ya nondo kuwiisa feeja kandi baaghiiyamu buntu bu̱ti̱-bu̱ti̱i̱, du̱mbi̱ baabujombakaka baayamu mahu̱u̱ji̱ kandi bantu abali na bukugu baaghasoni̱ya lughoye lusemeeye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Efodi̱ eghi baata haa mpande syombi buheeko bwa kukwatani̱ya haa mabegha ki̱twi̱ke kya mu maaso na kyʼenu̱ma, niikuwo ekwatane hamui.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Basaasa aba baakola muheeko mu lughoye lusemeeye olu baakoli̱yemu efodi̱ kandi baatamu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Baabhaaka mabaale abili onika, baaghata mu buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi muntu aahandiikʼo mali̱i̱na ghaa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa I̱saaleeli̱.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Mabaale abili agha baaghaboha haa mabegha haagu̱u̱li̱ ya efodi̱ kuba kaakuusukilʼo batabani̱ baa I̱saaleeli̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Baasona kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha mu lughoye lwonini olu baakoli̱yemu efodi̱. Baakitaamu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Kyaku̱lu̱wala haa ki̱ku̱bha eki, baaki̱ku̱namu kabili kandi kyengaana mpande syona, i̱nci̱ mwenda kujamba kandi i̱nci̱ mwenda kugbaatikana.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Baatʼo lai̱ni̱ enaa sya mabaale ghaa muhendo. Lai̱ni̱ yʼoku̱du̱bha baatʼo ghaamutuku salu̱di̱yo, ghaa ki̱si̱ka kibisi topaji̱ na ghaamutuku kabu̱nku̱lo.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 Lai̱ni̱ yaakabili baatʼo ghaa ki̱si̱ka kibisi i̱mi̱lali̱do, ghaa bbu̱lu̱lu̱ su̱fi̱lo na ghaa njelu dayamondi̱.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Lai̱ni̱ yaakasatu baatʼo ghaa mutuku takwi̱je, ghaa njelu agate na ghaa papo ameti̱si̱to.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Lai̱ni̱ yaakanaa baatʼo ghaa kinjaali̱ bbelu̱lo, ghaa mutuku onika na ghaa ki̱si̱ka kibisi yesipa kandi baaghata mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Haabʼo mabaale eku̱mi̱ nʼabili kandi haa bu̱li̱ ebaale baahandiikʼo li̱i̱na lya omui haa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa Yakobbo kwoleka ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya I̱saaleeli̱.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki baakikolela bujeghele bubili bwa feeja busemeeye kandi obutali̱ye nga bughuwo.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Baakola buufuleemu buunabwana bubili bwa feeja bwa kutaamu mabaale agha. Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki baakikolela mpete ebili sya feeja kandi baasita haa nsondo syakiyo ebili syʼelughulu.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Baaboha bujeghele bubili bwa feeja mu mpete ebili esili haa mpande ebili sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 Baakwatani̱ya kumaliilila kunji kwa bujeghele bubili haa buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi baabuboha mu maaso ghaa efodi̱ eghi.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Baakola mpete ebili sya feeja kandi baasita haa nsondo ebili syʼeku̱wa ya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, mukati haai na efodi̱.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Baakola dhee mpete sinji ebili sya feeja kandi baasita haakumaliilila kwa bughuwo bubili bwa haa mabegha ghaa efodi̱, hambali ki̱twi̱ke kyayʼo kyʼeku̱wa kilabhaane na muheeko oghu̱soni̱ye kulungi.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Mpete syakiyo baasibohela haa mpete sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha na bughuwo bwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, niikuwo kilangaale haa muheeko ghwa efodi̱ eghi ekoleeu̱we kulungi, niikuwo kitatelebuka haa efodi̱ eghi, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Baakola nkanji̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ ya ku̱lu̱waala mukati ya efodi̱.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Nkanji̱ eghi yaaba na kihulu haagati ekiliyo mukughilo kya kukwami̱yamu mutuwe niikuwo etatemuka.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Baata haa mukughilo ghwa nkanji̱ eghi mikomamahanga mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 Baakola bida bya feeja esemeeye kandi baabyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya haa mukughilo ghwa nkanji̱ eghi mbalabhani̱ya kida na mukomamahanga.
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 Baalabhani̱yagha kida na mukomamahanga, kida na mukomamahanga, kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi. Alooni̱ aghi̱lu̱waalaghe naakola mulimo ghuwe nga mu̱hongi̱, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Baakolela Alooni̱ na batabani̱ be kyaku̱lu̱waala mukati, mu lughoye lusemeeye.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Baabakolela kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, sipeewa na mpale sya mukati, mu lughoye lusemeeye.
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Mu̱soni̱ mulungi aasona muheeko mu lughoye lusemeeye kandi aasonelʼo mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Baakola kaapa mu feeja esemeeye kandi baakahandiikʼo bati, “Ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.”
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Kaapa aka aakaboha na kaghuwo kaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Nahabweki mulimo ghwona ghwa kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu, ghwahuwa. Banai̱saaleeli̱ baakola bintu byona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Baaleeta ewaa Musa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na bintu byayʼo byona: bigwasi byayʼo, fuleemu syayʼo, mikiiko yayo, mpaghi syayʼo, ncuba sya kutaamu mpaghi,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 kyaku̱swi̱ki̱la weema eghi eki̱koleeu̱we mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama, mpu sya mbu̱li̱, kateni̱ ya kuta mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, mpaghi syayʼo, kyakughaniililʼo bantu bibhi,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 meeja na byaku̱koleesi̱yʼo byona, mugaati̱ ghwa kuhongela Luhanga,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 kyakutʼo taala kya feeja esemeeye na taala syakiyo, byaku̱koleesi̱yʼo byona na mafu̱ta ghaakuta mu taala esi,
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 kyakuhongelʼo bihonguwa kya feeja, mafu̱ta ghaa kusiigha, bubbani̱ busasi̱ye, kateni̱ ya kuta haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye,
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 kyakuhongelʼo kya bbu̱looji̱, kati̱mba kaakiyo kaa bbu̱looji̱, mpaghi syakiyʼo, byaku̱koleesi̱yʼo byona, bbaafu ya bbu̱looji̱ na kyakughitʼo,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 kateni̱ sya kukola lugho lwa jighati̱, mpaghi sya jighati̱ eghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, kateni̱ ya kuta haa geeti̱ ya jighati̱, mighuwo na nkondo sya jighati̱ ya weema eghi na byaku̱koleesi̱ya byona mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu.
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 Baaleeta bi̱lu̱waalo bi̱koleeu̱we kulungi bya bahongi̱ ku̱lu̱waalagha mbakola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya mu̱hongi̱ Alooni̱ na bi̱lu̱waalo bya batabani̱ be balalu̱waalagha mbaheeleli̱ya nga bahongi̱.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Banai̱saaleeli̱ baakola mulimo ghwona ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Musa aalola bhyani bintu ebi byona kandi aabona ngoku baakoli̱ye mulimo oghu kwonini ngoku Mukama aalaghiiye. Nahabweki Musa aaha bantu aba mu̱gi̱sa.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.