Êxodo 35

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Musa aakumaani̱ya ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱, aabaghila ati, “Bini niibiyo bintu ebi Mukama aabalaghiiye kukola.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Muli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaanu, bhaatu kilo kyamusanju̱ kilabaagha kilo kya Sabhato kya kuhuumula kandi ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama. Muntu weena oghu alakolagha mulimo haa kilo eki aatibuwaghe.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Mutali̱tu̱mi̱ka mulilo mu maka ghaanu haa kilo kya Sabhato.”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Musa aaghila ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ ati, “Kini niikiyo kintu eki Mukama aabalaghiiye kukola.
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Muheyo kisembo ewaa Mukama. Muntu weena oghu ali na mutima ghwa bwenge, aleete kisembo kya Mukama: feeja, siliva, bbu̱looji̱,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, lughoye lusemeeye, byoha bya mbu̱li̱,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama, mpu sya mbu̱li̱, mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 mafu̱ta ghaa kuta mu taala, bintu bisasi̱ye bya kuta mu mafu̱ta ghaa kusiigha, bubbani̱ busasi̱ye,
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 mabaale onika na mabaale ghanji ghaa muhendo, ghaa kuta haa efodi̱ na kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “Muntu weena oghu amani̱ye kukola bintu bya ngalo, aase tukole bintu byona ebi Mukama aalaghiiye:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na byaku̱ghi̱swi̱ki̱la, bigwasi byayʼo, fuleemu syayʼo, mikiiko yayo, mpaghi syayʼo, ncuba sya kutaamu mpaghi,
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, mpaghi syayʼo, kyakughaniililʼo bantu bibhi, kateni̱ ya kuta mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 meeja na mpaghi syayʼo, na byaku̱koleesi̱yʼo byona, mugaati̱ ghwa kuhongela Luhanga,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 kyakutʼo taala na byaku̱koleesi̱yʼo byona, taala syakiyo na mafu̱ta ghaakuta mu taala esi,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ na mpaghi syakiyo, mafu̱ta ghaa kusiigha, bubbani̱ busasi̱ye, kateni̱ ya kuta haa mulyango ghwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye, kati̱mba kaakiyo kaa bbu̱looji̱, mpaghi syakiyʼo, byaku̱koleesi̱yʼo byona, bbaafu ya bbu̱looji̱ na kyakughitʼo,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 kateni̱ sya kukola lugho lwa jighati̱, mpaghi sya jighati̱ eghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, kateni̱ ya kuta haa geeti̱ ya jighati̱,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 nkondo sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, nkondo sya jighati̱ na mighuwo yasiyo,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 bi̱lu̱waalo bi̱koleeu̱we kulungi bya bahongi̱ ku̱lu̱waalagha mbakola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya mu̱hongi̱ Alooni̱ na bi̱lu̱waalo bya batabani̱ be balalu̱waalagha mbaheeleli̱ya nga bahongi̱.”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Du̱mbi̱ ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kyalu̱gha hambali Musa ali kandi kyaghenda.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Bu̱li̱ muntu aaghenda kandi aakola ngoku mutima ghuwe ghwamughambiiye. Baaleetela Mukama bisembo bya kukola mulimo ghwa kukwela weema ya kusanga-sangaanamu, milimo yayo yoona na bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Bakali̱ na basaasa beehaayo kandi baaleeta bintu bisemeeye bya feeja, bigwasi, mpete syʼomu matui, mpete syʼomu byala na bikwanji byʼomu bikiya, baabihaayo ewaa Mukama.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Muntu weena oghu akaba ali na lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku kedha lughoye lusemeeye, byoha bya mbu̱li̱, mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama na mpu sya mbu̱li̱, byona baabileeta.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Muntu weena oghu aagubhagha kuleeta kisembo kya siliva kedha bbu̱looji̱ aakihaayo nga kisembo ewaa Mukama. Muntu oghu akaba ali na mbaau sisemeeye sya ki̱i̱lu̱mbo sya kukola mulimo aasileeta.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Bakali̱ boona abaabaagha bamani̱ye kukola kulungi milimo ya ngalo, baaluka bintu ebi baagu̱bhi̱ye kandi baabileeta, bintu bya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Bakali̱ boona abaabaagha bamani̱ye kukola ngoye mu byoha bya mbu̱li̱, baasikola badheedheeu̱we.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱, baaleeta mabaale onika na mabaale ghaa muhendo, ghaa kuta haa efodi̱ na kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Baaleeta bintu bisasi̱ye na mafu̱ta ghaa kuta mu taala, mafu̱ta ghaa kusiigha na bubbani̱ busasi̱ye.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Banai̱saaleeli̱ boona, bakali̱ na basaasa, abaabaagha na mutima ghwa kuhaayo kintu kyona haabwa mulimo oghu Mukama aalaghiiye Musa kukola, baabileeta kandi baabihaayo ewaa Mukama nga kisembo badheedheeu̱we.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Musa aaghila Banai̱saaleeli̱ ati, “Mukama aakomi̱ye Bbejaleeli̱ mutabani̱ wa U̱li̱, muusukulu wa Hula, wʼomu ntu̱la ya Yu̱da.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 Luhanga aaleki̱ye Mwoyo wee aamwisʼo kwonini, aamuha magheji, kwetegheeleli̱ya kandi aamufoola oghu amani̱ye kukola bintu bya ngalo.
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 Akugubha kukola bintu bisemeeye ku̱lu̱gha mu feeja, siliva na bbu̱looji̱.
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 Akugubha kubhaaka mabaale kandi kughata mu buufuleemu bwa feeja, kulanda mbaau kandi kukola bu̱li̱ mulimo ghwona ghwa ngalo.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Mukama aahaaye Bbejaleeli̱ na Oholi̱yaabbu mutabani̱ wa Ahisamaki̱ wʼomu ntu̱la ya Daani̱, magheji ghaa kwegheesi̱ya bantu banji.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Aabahaaye magheji ghaa kukola bintu bya ngalo, kuteela bisasani̱, kusona kulungi ngoye kandi kutaamu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku kandi kukola lughoye lusemeeye. Bakugubha kukola bintu bikani̱ye.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.