Êxodo 31

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 “Naakomi̱ye Bbejaleeli̱ mutabani̱ wa U̱li̱, muusukulu wa Hula, wʼomu ntu̱la ya Yu̱da.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Naaleki̱ye mwoyo wanje aamwisʼo kwonini, naamuhaaye magheji, kwetegheeleli̱ya kandi naamufoola oghu amani̱ye kukola bintu bya ngalo.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 Akugubha kukola bintu bisemeeye ku̱lu̱gha mu feeja, siliva na bbu̱looji̱.
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 Akugubha kubhaaka mabaale kandi kughata mu buufuleemu bwa feeja, kulanda mbaau kandi kukola bu̱li̱ mulimo ghwona ghwa ngalo.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Naakomi̱ye dhee Oholi̱yaabbu, mutabani̱ wa Ahisamaki̱, wʼomu ntu̱la ya Daani̱, kukola hamui na Bbejaleeli̱. Naahaaye magheji bantu boona abakwete kukola milimo ya ngalo, niikuwo bagubhe kukola byona ebi naakulaghiiye.
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Bakukola weema ya kusanga-sangaanamu, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, kyakughaniililʼo bantu bibhi, na bintu byona byʼomu weema eghi.
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 Bakukola dhee meeja na byaku̱koleesi̱yʼo, kyakutʼo taala kisemeeye na bintu byakiyo byona, kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bintu byakiyo byona, bbaafu na kyakughitʼo,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ bya Alooni̱ na batabani̱ be ku̱lu̱waala mbakola mulimo ghwa bu̱hongi̱,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 mafu̱ta ghaa kusiigha na bubbani̱ busasi̱ye bwa ku̱tu̱mi̱ka mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bintu ebi byona babikole ngoku naakulaghiiye.”
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Mukama aaghila Musa ati,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Oghambile bantu baa I̱saaleeli̱ oti, ‘Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato, nanga kilo eki ni kaakulolelʼo haagati yanje naanu mu mijo yaanu yoona, niikuwo mugubhe kumanya ngoku ndi Mukama oghu akubafoolagha bahi̱ki̱li̱i̱ye.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 “ ‘Muli na ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato nanga ni kilo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaanu. Muntu weena oghu akukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye haa kilo eki nʼoghu akukola mulimo ghwona haa kilo eki, aatibuwaghe.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Muli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaanu yoona, bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya kuhuumula kandi ni kilo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama. Muntu weena oghu alakolagha mulimo haa kilo kya Sabhato eki, aatibuwaghe.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Nahabweki bantu baa I̱saaleeli̱ bali na ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato, mu mijo yabo yoona, nga ndaghaano ya bilo nʼebilo.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Kilo eki nkaakulolelʼo kaa bilo nʼebilo haagati yanje na Banai̱saaleeli̱, nanga mu bilo mukaagha Mukama akahanga eghulu na nsi kandi haa kilo kyamusanju̱ ataakola kantu kandi aahuumula.’ ”
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Obu Mukama aamali̱ye ku̱bu̱gha na Musa haa mwena Si̱naai̱, aaha Musa bihande bibili bya mabaale, ebi Luhanga eenini ahandi̱i̱ki̱yʼo bilaghilo.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.