Êxodo 31

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Naakomi̱ye Bbejaleeli̱ mutabani̱ wa U̱li̱, muusukulu wa Hula, wʼomu ntu̱la ya Yu̱da.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Naaleki̱ye mwoyo wanje aamwisʼo kwonini, naamuhaaye magheji, kwetegheeleli̱ya kandi naamufoola oghu amani̱ye kukola bintu bya ngalo.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 Akugubha kukola bintu bisemeeye ku̱lu̱gha mu feeja, siliva na bbu̱looji̱.
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 Akugubha kubhaaka mabaale kandi kughata mu buufuleemu bwa feeja, kulanda mbaau kandi kukola bu̱li̱ mulimo ghwona ghwa ngalo.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 Naakomi̱ye dhee Oholi̱yaabbu, mutabani̱ wa Ahisamaki̱, wʼomu ntu̱la ya Daani̱, kukola hamui na Bbejaleeli̱. Naahaaye magheji bantu boona abakwete kukola milimo ya ngalo, niikuwo bagubhe kukola byona ebi naakulaghiiye.
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 Bakukola weema ya kusanga-sangaanamu, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, kyakughaniililʼo bantu bibhi, na bintu byona byʼomu weema eghi.
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 Bakukola dhee meeja na byaku̱koleesi̱yʼo, kyakutʼo taala kisemeeye na bintu byakiyo byona, kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱,
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bintu byakiyo byona, bbaafu na kyakughitʼo,
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ bya Alooni̱ na batabani̱ be ku̱lu̱waala mbakola mulimo ghwa bu̱hongi̱,
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 mafu̱ta ghaa kusiigha na bubbani̱ busasi̱ye bwa ku̱tu̱mi̱ka mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bintu ebi byona babikole ngoku naakulaghiiye.”
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 Mukama aaghila Musa ati,
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 “Oghambile bantu baa I̱saaleeli̱ oti, ‘Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato, nanga kilo eki ni kaakulolelʼo haagati yanje naanu mu mijo yaanu yoona, niikuwo mugubhe kumanya ngoku ndi Mukama oghu akubafoolagha bahi̱ki̱li̱i̱ye.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 “ ‘Muli na ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato nanga ni kilo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaanu. Muntu weena oghu akukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye haa kilo eki nʼoghu akukola mulimo ghwona haa kilo eki, aatibuwaghe.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 Muli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaanu yoona, bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya kuhuumula kandi ni kilo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama. Muntu weena oghu alakolagha mulimo haa kilo kya Sabhato eki, aatibuwaghe.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 Nahabweki bantu baa I̱saaleeli̱ bali na ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato, mu mijo yabo yoona, nga ndaghaano ya bilo nʼebilo.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 Kilo eki nkaakulolelʼo kaa bilo nʼebilo haagati yanje na Banai̱saaleeli̱, nanga mu bilo mukaagha Mukama akahanga eghulu na nsi kandi haa kilo kyamusanju̱ ataakola kantu kandi aahuumula.’ ”
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 Obu Mukama aamali̱ye ku̱bu̱gha na Musa haa mwena Si̱naai̱, aaha Musa bihande bibili bya mabaale, ebi Luhanga eenini ahandi̱i̱ki̱yʼo bilaghilo.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.