Êxodo 31
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Naakomi̱ye Bbejaleeli̱ mutabani̱ wa U̱li̱, muusukulu wa Hula, wʼomu ntu̱la ya Yu̱da.
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Naaleki̱ye mwoyo wanje aamwisʼo kwonini, naamuhaaye magheji, kwetegheeleli̱ya kandi naamufoola oghu amani̱ye kukola bintu bya ngalo.
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 Akugubha kukola bintu bisemeeye ku̱lu̱gha mu feeja, siliva na bbu̱looji̱.
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 Akugubha kubhaaka mabaale kandi kughata mu buufuleemu bwa feeja, kulanda mbaau kandi kukola bu̱li̱ mulimo ghwona ghwa ngalo.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Naakomi̱ye dhee Oholi̱yaabbu, mutabani̱ wa Ahisamaki̱, wʼomu ntu̱la ya Daani̱, kukola hamui na Bbejaleeli̱. Naahaaye magheji bantu boona abakwete kukola milimo ya ngalo, niikuwo bagubhe kukola byona ebi naakulaghiiye.
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Bakukola weema ya kusanga-sangaanamu, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, kyakughaniililʼo bantu bibhi, na bintu byona byʼomu weema eghi.
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 Bakukola dhee meeja na byaku̱koleesi̱yʼo, kyakutʼo taala kisemeeye na bintu byakiyo byona, kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱,
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bintu byakiyo byona, bbaafu na kyakughitʼo,
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ bya Alooni̱ na batabani̱ be ku̱lu̱waala mbakola mulimo ghwa bu̱hongi̱,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 mafu̱ta ghaa kusiigha na bubbani̱ busasi̱ye bwa ku̱tu̱mi̱ka mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bintu ebi byona babikole ngoku naakulaghiiye.”
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Mukama aaghila Musa ati,
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 “Oghambile bantu baa I̱saaleeli̱ oti, ‘Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato, nanga kilo eki ni kaakulolelʼo haagati yanje naanu mu mijo yaanu yoona, niikuwo mugubhe kumanya ngoku ndi Mukama oghu akubafoolagha bahi̱ki̱li̱i̱ye.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 “ ‘Muli na ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato nanga ni kilo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaanu. Muntu weena oghu akukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye haa kilo eki nʼoghu akukola mulimo ghwona haa kilo eki, aatibuwaghe.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Muli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaanu yoona, bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya kuhuumula kandi ni kilo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama. Muntu weena oghu alakolagha mulimo haa kilo kya Sabhato eki, aatibuwaghe.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Nahabweki bantu baa I̱saaleeli̱ bali na ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato, mu mijo yabo yoona, nga ndaghaano ya bilo nʼebilo.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Kilo eki nkaakulolelʼo kaa bilo nʼebilo haagati yanje na Banai̱saaleeli̱, nanga mu bilo mukaagha Mukama akahanga eghulu na nsi kandi haa kilo kyamusanju̱ ataakola kantu kandi aahuumula.’ ”
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Obu Mukama aamali̱ye ku̱bu̱gha na Musa haa mwena Si̱naai̱, aaha Musa bihande bibili bya mabaale, ebi Luhanga eenini ahandi̱i̱ki̱yʼo bilaghilo.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.