Êxodo 30

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Okole kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana.
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghalu̱ghe mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 Oki̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi okyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye na mugoma ghwa feeja.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 Okikolele mpete ebili sya feeja kandi osite hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Mpaghi esi osikole mu ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 Ote kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano na kyakughaniililʼo bantu bibhi eki̱swi̱ki̱ye haagu̱u̱li̱ yayo, hambali ndasanga-sangaanagha naawe.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 “Bu̱li̱ nkyambisi obu Alooni̱ alaasagha kuteekani̱ja taala, atu̱mi̱kaghʼo bubbani̱ busasi̱ye kulungi.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 Alooni̱ ali na ku̱tu̱mi̱ka dhee bubbani̱ bu̱li̱ lwagholo obu alabaagha naabhaki̱ya taala, bubbani̱ obu buukalaghe bwaki̱ye mu maaso ghaa Mukama mu mijo yaanu yoona.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Haa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki, otali̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ obutasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we kedha kuhongelʼo kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kedha kihonguwa kya bilimuwa kandi otaliseesʼo kihonguwa kyakunuwa.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Alooni̱ akolaghe mukolo ghwa kweli̱ya kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki mulundi ghumui mu mwaka. Asiighaghe haa mahembe ghaakiyo saghama ya kisolo eki baahongi̱ye haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo mulundi ghumui bu̱li̱ mwaka mu mijo yaanu yoona, nanga kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaa Mukama.”
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Mukama aaghila Musa ati,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “Obu okuba noobala bantu baa I̱saaleeli̱, bu̱li̱ muntu aheyo ewaa Mukama sente sya kucungula bwomi̱i̱li̱ buwe, niikuwo kifubilo kya ndwala kitabahi̱kʼo obu okuba noobabala.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Bu̱li̱ muntu oghu balakabalagha, ali na kuhaayo kimui kyakabili kya mukwenge ghwa siliva kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya siliva mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, bu̱li̱ muntu ali na kuhaayo sente esi nga kihonguwa ewaa Mukama.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Muntu weena oghu bakubala mu kubaluwa oku, oghu ali na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo, ali na kuhaayo kihonguwa kya Mukama eki.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 Baguudha batahayo sisaayʼo kandi banaku batahayo esili hansi ya kimui kyakabili kya mukwenge oghu, obu mulabaagha nimuhayo kihonguwa ewaa Mukama. Sente esi ni muhendo oghu bu̱li̱ muntu ali na kusasula haabwa kughaniluwa kwa bwomi̱i̱li̱ buwe.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Oli na kukumaani̱ya sente esi ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱ kandi osi̱koleesi̱ye milimo yʼomu weema ya kusanga-sangaanamu. Sente esi silalekagha Mukama aasukaghe ngoku Banai̱saaleeli̱ baasasuuye haabwa kughaniluwa kwa bwomi̱i̱li̱ bwabo.”
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Mukama aaghila Musa ati,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Okole bbaafu ya bbu̱looji̱ ya kunaabilamu na kyakughitʼo kya bbu̱looji̱. Oghite haagati ya weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ote maasi mu bbaafu eghi.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 Alooni̱ na batabani̱ be bali na kunaaba maasi agha mu ngalo syabo na mu bighele.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 Obu balabaagha mbaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu, kedha mbeebinga haa kyakuhongelʼo bihonguwa kukola mulimo kedha kuhongela Mukama bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, badu̱bhaghe banaabe maasi agha, niikuwo bataku̱wa.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 Bali na kunaaba mu ngalo syabo na mu bighele byabo, niikuwo bataku̱wa. Kini kili na kuba kilaghilo kya bilo nʼebilo ewaa Alooni̱ na baasukulu be mu mijo yabo yoona.”
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Okole mafu̱ta ku̱lu̱gha mu bintu bisasi̱ye bini: ki̱lo mukaagha sya mafu̱ta ghaa miila, ki̱lo esatu sya nsyano esasi̱ye kinamooni̱, ki̱lo esatu ku̱lu̱gha mu bikaka bisasi̱ye,
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 na ki̱lo mukaagha sya nsyano esasi̱ye bakughilaghamu kaasiya kandi li̱ta enaa sya mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kusighikila haa bi̱pi̱i̱mi̱si̱yo byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 Bintu ebi obbale muntu oghu amani̱ye kubitabula kusemeeye, abikolemu bigita bisasi̱ye bya maasi kandi bibe mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 Mafu̱ta agha oghasiighe haa weema ya kusanga-sangaanamu, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano,
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 haa meeja na bintu byayʼo byona, haa kyakutʼo taala na bi̱twi̱ke byakiyo na kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱.
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 Oghasiighe haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bintu byakiyo byona kandi haa bbaafu na kyakughitʼo.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 Bintu ebi byona obyeli̱ye niikuwo bibe bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini. Kintu kyona ekilabi̱ku̱maghʼo kilafookagha ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 “Alooni̱ na batabani̱ be obasiighe mafu̱ta agha kandi obeeli̱ye, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 Oghile bantu baa I̱saaleeli̱ oti, ‘Mafu̱ta ghaa kusiigha ghani ghalabaagha mafu̱ta ghanje ghahi̱ki̱li̱i̱ye mu mijo yaanu yoona.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Mutalighasiighʼo muntu wa bu̱li̱ kilo kandi otalikola mafu̱ta ghanji aghasu̱si̱ye nga mafu̱ta agha ku̱lu̱gha mu bintu ngʼebi waakoleeseei̱ye. Mafu̱ta ghani ghahi̱ki̱li̱i̱ye kandi ghali na kuba ghahi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaanu.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Muntu weena oghu alakolagha mafu̱ta aghasu̱si̱ye ghani kedha aghasiigha muntu oghu atali mu̱hongi̱, bamubhingaghe mu bantu banje.’ ”
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Mukama aaghila Musa ati, “Okwate bi̱lu̱ngi̱yo bisasi̱ye kulungi sitakite, onu̱ka, galibanu̱mu̱, obitabulani̱ye na bubbani̱ busemeeye kandi byona byengaane.
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 Oghile muntu oghu amani̱ye kubitabula abikolemu bubbani̱ busasi̱ye kandi otemu kisula niikuwo buukale busemeeye kandi bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Bimui haa bintu ebi obisiyemu nsyano esemeeye kandi oghite mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu weema ya kusanga-sangaanamu, hambali ndasanga-sangaanagha naawe. Bubbani̱ obu bube bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaanu.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Muntu atali̱koleesi̱ya bintu ebi kwekolela bubbani̱ busasi̱ye obu. Bwile bwona mu̱bweli̱li̱kanaghʼo nga bubbani̱ bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye bwa Mukama.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Weena oghu akwekolela bigita bisasi̱ye kwonini nga ebi, abhinguwe mu bantu banje.”
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.