Êxodo 30
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Okole kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana.
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghalu̱ghe mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Oki̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi okyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye na mugoma ghwa feeja.
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 Okikolele mpete ebili sya feeja kandi osite hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 Mpaghi esi osikole mu ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 Ote kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano na kyakughaniililʼo bantu bibhi eki̱swi̱ki̱ye haagu̱u̱li̱ yayo, hambali ndasanga-sangaanagha naawe.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 “Bu̱li̱ nkyambisi obu Alooni̱ alaasagha kuteekani̱ja taala, atu̱mi̱kaghʼo bubbani̱ busasi̱ye kulungi.
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Alooni̱ ali na ku̱tu̱mi̱ka dhee bubbani̱ bu̱li̱ lwagholo obu alabaagha naabhaki̱ya taala, bubbani̱ obu buukalaghe bwaki̱ye mu maaso ghaa Mukama mu mijo yaanu yoona.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Haa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki, otali̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ obutasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we kedha kuhongelʼo kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kedha kihonguwa kya bilimuwa kandi otaliseesʼo kihonguwa kyakunuwa.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 Alooni̱ akolaghe mukolo ghwa kweli̱ya kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki mulundi ghumui mu mwaka. Asiighaghe haa mahembe ghaakiyo saghama ya kisolo eki baahongi̱ye haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo mulundi ghumui bu̱li̱ mwaka mu mijo yaanu yoona, nanga kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaa Mukama.”
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Mukama aaghila Musa ati,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Obu okuba noobala bantu baa I̱saaleeli̱, bu̱li̱ muntu aheyo ewaa Mukama sente sya kucungula bwomi̱i̱li̱ buwe, niikuwo kifubilo kya ndwala kitabahi̱kʼo obu okuba noobabala.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 Bu̱li̱ muntu oghu balakabalagha, ali na kuhaayo kimui kyakabili kya mukwenge ghwa siliva kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya siliva mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, bu̱li̱ muntu ali na kuhaayo sente esi nga kihonguwa ewaa Mukama.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Muntu weena oghu bakubala mu kubaluwa oku, oghu ali na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo, ali na kuhaayo kihonguwa kya Mukama eki.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Baguudha batahayo sisaayʼo kandi banaku batahayo esili hansi ya kimui kyakabili kya mukwenge oghu, obu mulabaagha nimuhayo kihonguwa ewaa Mukama. Sente esi ni muhendo oghu bu̱li̱ muntu ali na kusasula haabwa kughaniluwa kwa bwomi̱i̱li̱ buwe.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 Oli na kukumaani̱ya sente esi ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱ kandi osi̱koleesi̱ye milimo yʼomu weema ya kusanga-sangaanamu. Sente esi silalekagha Mukama aasukaghe ngoku Banai̱saaleeli̱ baasasuuye haabwa kughaniluwa kwa bwomi̱i̱li̱ bwabo.”
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Mukama aaghila Musa ati,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Okole bbaafu ya bbu̱looji̱ ya kunaabilamu na kyakughitʼo kya bbu̱looji̱. Oghite haagati ya weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ote maasi mu bbaafu eghi.
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Alooni̱ na batabani̱ be bali na kunaaba maasi agha mu ngalo syabo na mu bighele.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Obu balabaagha mbaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu, kedha mbeebinga haa kyakuhongelʼo bihonguwa kukola mulimo kedha kuhongela Mukama bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, badu̱bhaghe banaabe maasi agha, niikuwo bataku̱wa.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Bali na kunaaba mu ngalo syabo na mu bighele byabo, niikuwo bataku̱wa. Kini kili na kuba kilaghilo kya bilo nʼebilo ewaa Alooni̱ na baasukulu be mu mijo yabo yoona.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Okole mafu̱ta ku̱lu̱gha mu bintu bisasi̱ye bini: ki̱lo mukaagha sya mafu̱ta ghaa miila, ki̱lo esatu sya nsyano esasi̱ye kinamooni̱, ki̱lo esatu ku̱lu̱gha mu bikaka bisasi̱ye,
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 na ki̱lo mukaagha sya nsyano esasi̱ye bakughilaghamu kaasiya kandi li̱ta enaa sya mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kusighikila haa bi̱pi̱i̱mi̱si̱yo byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 Bintu ebi obbale muntu oghu amani̱ye kubitabula kusemeeye, abikolemu bigita bisasi̱ye bya maasi kandi bibe mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Mafu̱ta agha oghasiighe haa weema ya kusanga-sangaanamu, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano,
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 haa meeja na bintu byayʼo byona, haa kyakutʼo taala na bi̱twi̱ke byakiyo na kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱.
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 Oghasiighe haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bintu byakiyo byona kandi haa bbaafu na kyakughitʼo.
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Bintu ebi byona obyeli̱ye niikuwo bibe bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini. Kintu kyona ekilabi̱ku̱maghʼo kilafookagha ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “Alooni̱ na batabani̱ be obasiighe mafu̱ta agha kandi obeeli̱ye, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 Oghile bantu baa I̱saaleeli̱ oti, ‘Mafu̱ta ghaa kusiigha ghani ghalabaagha mafu̱ta ghanje ghahi̱ki̱li̱i̱ye mu mijo yaanu yoona.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 Mutalighasiighʼo muntu wa bu̱li̱ kilo kandi otalikola mafu̱ta ghanji aghasu̱si̱ye nga mafu̱ta agha ku̱lu̱gha mu bintu ngʼebi waakoleeseei̱ye. Mafu̱ta ghani ghahi̱ki̱li̱i̱ye kandi ghali na kuba ghahi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaanu.
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 Muntu weena oghu alakolagha mafu̱ta aghasu̱si̱ye ghani kedha aghasiigha muntu oghu atali mu̱hongi̱, bamubhingaghe mu bantu banje.’ ”
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Mukama aaghila Musa ati, “Okwate bi̱lu̱ngi̱yo bisasi̱ye kulungi sitakite, onu̱ka, galibanu̱mu̱, obitabulani̱ye na bubbani̱ busemeeye kandi byona byengaane.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 Oghile muntu oghu amani̱ye kubitabula abikolemu bubbani̱ busasi̱ye kandi otemu kisula niikuwo buukale busemeeye kandi bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Bimui haa bintu ebi obisiyemu nsyano esemeeye kandi oghite mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu weema ya kusanga-sangaanamu, hambali ndasanga-sangaanagha naawe. Bubbani̱ obu bube bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaanu.
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 Muntu atali̱koleesi̱ya bintu ebi kwekolela bubbani̱ busasi̱ye obu. Bwile bwona mu̱bweli̱li̱kanaghʼo nga bubbani̱ bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye bwa Mukama.
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Weena oghu akwekolela bigita bisasi̱ye kwonini nga ebi, abhinguwe mu bantu banje.”
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.