Êxodo 30
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Okole kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana.
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghalu̱ghe mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Oki̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi okyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye na mugoma ghwa feeja.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Okikolele mpete ebili sya feeja kandi osite hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Mpaghi esi osikole mu ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 Ote kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano na kyakughaniililʼo bantu bibhi eki̱swi̱ki̱ye haagu̱u̱li̱ yayo, hambali ndasanga-sangaanagha naawe.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 “Bu̱li̱ nkyambisi obu Alooni̱ alaasagha kuteekani̱ja taala, atu̱mi̱kaghʼo bubbani̱ busasi̱ye kulungi.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Alooni̱ ali na ku̱tu̱mi̱ka dhee bubbani̱ bu̱li̱ lwagholo obu alabaagha naabhaki̱ya taala, bubbani̱ obu buukalaghe bwaki̱ye mu maaso ghaa Mukama mu mijo yaanu yoona.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Haa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki, otali̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ obutasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we kedha kuhongelʼo kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kedha kihonguwa kya bilimuwa kandi otaliseesʼo kihonguwa kyakunuwa.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Alooni̱ akolaghe mukolo ghwa kweli̱ya kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki mulundi ghumui mu mwaka. Asiighaghe haa mahembe ghaakiyo saghama ya kisolo eki baahongi̱ye haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo mulundi ghumui bu̱li̱ mwaka mu mijo yaanu yoona, nanga kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaa Mukama.”
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Mukama aaghila Musa ati,
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 “Obu okuba noobala bantu baa I̱saaleeli̱, bu̱li̱ muntu aheyo ewaa Mukama sente sya kucungula bwomi̱i̱li̱ buwe, niikuwo kifubilo kya ndwala kitabahi̱kʼo obu okuba noobabala.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Bu̱li̱ muntu oghu balakabalagha, ali na kuhaayo kimui kyakabili kya mukwenge ghwa siliva kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya siliva mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, bu̱li̱ muntu ali na kuhaayo sente esi nga kihonguwa ewaa Mukama.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Muntu weena oghu bakubala mu kubaluwa oku, oghu ali na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo, ali na kuhaayo kihonguwa kya Mukama eki.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Baguudha batahayo sisaayʼo kandi banaku batahayo esili hansi ya kimui kyakabili kya mukwenge oghu, obu mulabaagha nimuhayo kihonguwa ewaa Mukama. Sente esi ni muhendo oghu bu̱li̱ muntu ali na kusasula haabwa kughaniluwa kwa bwomi̱i̱li̱ buwe.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Oli na kukumaani̱ya sente esi ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱ kandi osi̱koleesi̱ye milimo yʼomu weema ya kusanga-sangaanamu. Sente esi silalekagha Mukama aasukaghe ngoku Banai̱saaleeli̱ baasasuuye haabwa kughaniluwa kwa bwomi̱i̱li̱ bwabo.”
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Mukama aaghila Musa ati,
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 “Okole bbaafu ya bbu̱looji̱ ya kunaabilamu na kyakughitʼo kya bbu̱looji̱. Oghite haagati ya weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ote maasi mu bbaafu eghi.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 Alooni̱ na batabani̱ be bali na kunaaba maasi agha mu ngalo syabo na mu bighele.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Obu balabaagha mbaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu, kedha mbeebinga haa kyakuhongelʼo bihonguwa kukola mulimo kedha kuhongela Mukama bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, badu̱bhaghe banaabe maasi agha, niikuwo bataku̱wa.
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 Bali na kunaaba mu ngalo syabo na mu bighele byabo, niikuwo bataku̱wa. Kini kili na kuba kilaghilo kya bilo nʼebilo ewaa Alooni̱ na baasukulu be mu mijo yabo yoona.”
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 “Okole mafu̱ta ku̱lu̱gha mu bintu bisasi̱ye bini: ki̱lo mukaagha sya mafu̱ta ghaa miila, ki̱lo esatu sya nsyano esasi̱ye kinamooni̱, ki̱lo esatu ku̱lu̱gha mu bikaka bisasi̱ye,
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 na ki̱lo mukaagha sya nsyano esasi̱ye bakughilaghamu kaasiya kandi li̱ta enaa sya mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kusighikila haa bi̱pi̱i̱mi̱si̱yo byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 Bintu ebi obbale muntu oghu amani̱ye kubitabula kusemeeye, abikolemu bigita bisasi̱ye bya maasi kandi bibe mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Mafu̱ta agha oghasiighe haa weema ya kusanga-sangaanamu, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano,
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 haa meeja na bintu byayʼo byona, haa kyakutʼo taala na bi̱twi̱ke byakiyo na kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱.
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Oghasiighe haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bintu byakiyo byona kandi haa bbaafu na kyakughitʼo.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Bintu ebi byona obyeli̱ye niikuwo bibe bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini. Kintu kyona ekilabi̱ku̱maghʼo kilafookagha ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “Alooni̱ na batabani̱ be obasiighe mafu̱ta agha kandi obeeli̱ye, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Oghile bantu baa I̱saaleeli̱ oti, ‘Mafu̱ta ghaa kusiigha ghani ghalabaagha mafu̱ta ghanje ghahi̱ki̱li̱i̱ye mu mijo yaanu yoona.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Mutalighasiighʼo muntu wa bu̱li̱ kilo kandi otalikola mafu̱ta ghanji aghasu̱si̱ye nga mafu̱ta agha ku̱lu̱gha mu bintu ngʼebi waakoleeseei̱ye. Mafu̱ta ghani ghahi̱ki̱li̱i̱ye kandi ghali na kuba ghahi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaanu.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Muntu weena oghu alakolagha mafu̱ta aghasu̱si̱ye ghani kedha aghasiigha muntu oghu atali mu̱hongi̱, bamubhingaghe mu bantu banje.’ ”
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Mukama aaghila Musa ati, “Okwate bi̱lu̱ngi̱yo bisasi̱ye kulungi sitakite, onu̱ka, galibanu̱mu̱, obitabulani̱ye na bubbani̱ busemeeye kandi byona byengaane.
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 Oghile muntu oghu amani̱ye kubitabula abikolemu bubbani̱ busasi̱ye kandi otemu kisula niikuwo buukale busemeeye kandi bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Bimui haa bintu ebi obisiyemu nsyano esemeeye kandi oghite mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu weema ya kusanga-sangaanamu, hambali ndasanga-sangaanagha naawe. Bubbani̱ obu bube bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaanu.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Muntu atali̱koleesi̱ya bintu ebi kwekolela bubbani̱ busasi̱ye obu. Bwile bwona mu̱bweli̱li̱kanaghʼo nga bubbani̱ bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye bwa Mukama.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Weena oghu akwekolela bigita bisasi̱ye kwonini nga ebi, abhinguwe mu bantu banje.”
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.