Êxodo 30

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Okole kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghalu̱ghe mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado, e dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
3 Oki̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi okyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye na mugoma ghwa feeja.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Okikolele mpete ebili sya feeja kandi osite hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás, de ambos os lados; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Mpaghi esi osikole mu ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja.
5 E os varais farás de madeira de acácia, e os forrarás com ouro.
6 Ote kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano na kyakughaniililʼo bantu bibhi eki̱swi̱ki̱ye haagu̱u̱li̱ yayo, hambali ndasanga-sangaanagha naawe.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 “Bu̱li̱ nkyambisi obu Alooni̱ alaasagha kuteekani̱ja taala, atu̱mi̱kaghʼo bubbani̱ busasi̱ye kulungi.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Alooni̱ ali na ku̱tu̱mi̱ka dhee bubbani̱ bu̱li̱ lwagholo obu alabaagha naabhaki̱ya taala, bubbani̱ obu buukalaghe bwaki̱ye mu maaso ghaa Mukama mu mijo yaanu yoona.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Haa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki, otali̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ obutasi̱i̱mi̱lani̱bu̱u̱we kedha kuhongelʼo kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kedha kihonguwa kya bilimuwa kandi otaliseesʼo kihonguwa kyakunuwa.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Alooni̱ akolaghe mukolo ghwa kweli̱ya kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki mulundi ghumui mu mwaka. Asiighaghe haa mahembe ghaakiyo saghama ya kisolo eki baahongi̱ye haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo mulundi ghumui bu̱li̱ mwaka mu mijo yaanu yoona, nanga kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaa Mukama.”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as suas pontas com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Mukama aaghila Musa ati,
11 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
12 “Obu okuba noobala bantu baa I̱saaleeli̱, bu̱li̱ muntu aheyo ewaa Mukama sente sya kucungula bwomi̱i̱li̱ buwe, niikuwo kifubilo kya ndwala kitabahi̱kʼo obu okuba noobabala.
12 Quando fizeres a contagem dos filhos de Israel, conforme a sua soma, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Bu̱li̱ muntu oghu balakabalagha, ali na kuhaayo kimui kyakabili kya mukwenge ghwa siliva kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya siliva mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, bu̱li̱ muntu ali na kuhaayo sente esi nga kihonguwa ewaa Mukama.
13 Todo aquele que passar pelo arrolamento dará isto: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor.
14 Muntu weena oghu bakubala mu kubaluwa oku, oghu ali na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo, ali na kuhaayo kihonguwa kya Mukama eki.
14 Qualquer que passar pelo arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta alçada ao Senhor.
15 Baguudha batahayo sisaayʼo kandi banaku batahayo esili hansi ya kimui kyakabili kya mukwenge oghu, obu mulabaagha nimuhayo kihonguwa ewaa Mukama. Sente esi ni muhendo oghu bu̱li̱ muntu ali na kusasula haabwa kughaniluwa kwa bwomi̱i̱li̱ buwe.
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos da metade do siclo, quando derem a oferta alçada ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
16 Oli na kukumaani̱ya sente esi ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱ kandi osi̱koleesi̱ye milimo yʼomu weema ya kusanga-sangaanamu. Sente esi silalekagha Mukama aasukaghe ngoku Banai̱saaleeli̱ baasasuuye haabwa kughaniluwa kwa bwomi̱i̱li̱ bwabo.”
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
17 Mukama aaghila Musa ati,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Okole bbaafu ya bbu̱looji̱ ya kunaabilamu na kyakughitʼo kya bbu̱looji̱. Oghite haagati ya weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ote maasi mu bbaafu eghi.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água.
19 Alooni̱ na batabani̱ be bali na kunaaba maasi agha mu ngalo syabo na mu bighele.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Obu balabaagha mbaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu, kedha mbeebinga haa kyakuhongelʼo bihonguwa kukola mulimo kedha kuhongela Mukama bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, badu̱bhaghe banaabe maasi agha, niikuwo bataku̱wa.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 Bali na kunaaba mu ngalo syabo na mu bighele byabo, niikuwo bataku̱wa. Kini kili na kuba kilaghilo kya bilo nʼebilo ewaa Alooni̱ na baasukulu be mu mijo yabo yoona.”
21 Lavarão, pois, as suas mãos e os seus pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência nas suas gerações.
22 Mukama aaghila Musa ati,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Okole mafu̱ta ku̱lu̱gha mu bintu bisasi̱ye bini: ki̱lo mukaagha sya mafu̱ta ghaa miila, ki̱lo esatu sya nsyano esasi̱ye kinamooni̱, ki̱lo esatu ku̱lu̱gha mu bikaka bisasi̱ye,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 na ki̱lo mukaagha sya nsyano esasi̱ye bakughilaghamu kaasiya kandi li̱ta enaa sya mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kusighikila haa bi̱pi̱i̱mi̱si̱yo byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 Bintu ebi obbale muntu oghu amani̱ye kubitabula kusemeeye, abikolemu bigita bisasi̱ye bya maasi kandi bibe mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 Mafu̱ta agha oghasiighe haa weema ya kusanga-sangaanamu, sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 haa meeja na bintu byayʼo byona, haa kyakutʼo taala na bi̱twi̱ke byakiyo na kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱.
27 E a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso.
28 Oghasiighe haa kyakuhongelʼo bihonguwa byona byokeei̱ye na bintu byakiyo byona kandi haa bbaafu na kyakughitʼo.
28 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Bintu ebi byona obyeli̱ye niikuwo bibe bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini. Kintu kyona ekilabi̱ku̱maghʼo kilafookagha ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 “Alooni̱ na batabani̱ be obasiighe mafu̱ta agha kandi obeeli̱ye, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Oghile bantu baa I̱saaleeli̱ oti, ‘Mafu̱ta ghaa kusiigha ghani ghalabaagha mafu̱ta ghanje ghahi̱ki̱li̱i̱ye mu mijo yaanu yoona.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Mutalighasiighʼo muntu wa bu̱li̱ kilo kandi otalikola mafu̱ta ghanji aghasu̱si̱ye nga mafu̱ta agha ku̱lu̱gha mu bintu ngʼebi waakoleeseei̱ye. Mafu̱ta ghani ghahi̱ki̱li̱i̱ye kandi ghali na kuba ghahi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaanu.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro de semelhante composição; santo é, e será santo para vós.
33 Muntu weena oghu alakolagha mafu̱ta aghasu̱si̱ye ghani kedha aghasiigha muntu oghu atali mu̱hongi̱, bamubhingaghe mu bantu banje.’ ”
33 O homem que compuser um perfume como este, ou dele puser sobre um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Mukama aaghila Musa ati, “Okwate bi̱lu̱ngi̱yo bisasi̱ye kulungi sitakite, onu̱ka, galibanu̱mu̱, obitabulani̱ye na bubbani̱ busemeeye kandi byona byengaane.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro, em igual proporção;
35 Oghile muntu oghu amani̱ye kubitabula abikolemu bubbani̱ busasi̱ye kandi otemu kisula niikuwo buukale busemeeye kandi bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Bimui haa bintu ebi obisiyemu nsyano esemeeye kandi oghite mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu weema ya kusanga-sangaanamu, hambali ndasanga-sangaanagha naawe. Bubbani̱ obu bube bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini ewaanu.
36 E uma parte dele moerás, e porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Muntu atali̱koleesi̱ya bintu ebi kwekolela bubbani̱ busasi̱ye obu. Bwile bwona mu̱bweli̱li̱kanaghʼo nga bubbani̱ bu̱hi̱ki̱li̱i̱ye bwa Mukama.
37 Porém o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor.
38 Weena oghu akwekolela bigita bisasi̱ye kwonini nga ebi, abhinguwe mu bantu banje.”
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.