Êxodo 29
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 “Kini niikiyo oli na kukolʼo Alooni̱ na batabani̱ be ku̱beeli̱ya, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱. Okwate ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili esitali na kamogo.
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 Okande ki̱tu̱mbe kya ngano eghi esemeeye kandi kitalimu ki̱tu̱mbi̱so. Ki̱tu̱mbe eki oteekemu migaati̱ ya milundi esatu, emui haa migaati̱ eghi oghi̱teeki̱ye mafu̱ta ghaa biti oli̱va, enji otaghi̱teeki̱ya mafu̱ta kandi enji oghiteekemu bugaati̱ buunabwana bu̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Migaati̱ eghi yoona oghite mu kighegha kandi wiise nayo obu okuba noosa kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte na ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili esi.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 Oleete Alooni̱ na batabani̱ be haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi obanaabi̱ye na maasi.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 Okwate bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱ kandi olu̱wi̱ke Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati, nkanji̱ na efodi̱. Omu̱lu̱wi̱ke efodi̱ kandi kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha. Efodi̱ eghi oghibohe na muheeko oghu̱koleeu̱we kulungi.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 Omu̱lu̱wi̱ke kyaku̱lu̱waala mu mutuwe kandi obohe kaapa kahi̱ki̱li̱i̱ye haa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe eki.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Okwate mafu̱ta ghaa kusiigha kandi oghaseese Alooni̱ mu mutuwe ku̱mweli̱ya.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Du̱mbi̱ oleete batabani̱ be kandi obalu̱wi̱ke byaku̱lu̱waala mukati.
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 Obalu̱wi̱ke miheeko na byaku̱lu̱waala mu mutuwe. Weeli̱ye otiyo Alooni̱ na batabani̱ be nanga ebo na baasukulu baabo ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱ ni kilaghilo kya bilo nʼebilo.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 “Oleete ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu. Alooni̱ na batabani̱ be bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi.
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mughiitile mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Otwale haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi oghisiighe na kyala kyawe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo oghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Okwate bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, obyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Bhaatu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, luhu, nyama syayʼo na mabhi̱ ghaayʼo, abyokeli̱ye haa mulilo enja ya hambali baghooneeye. Eki kibe kihonguwa kya kughanila bahongi̱ bibhi byabo.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Otwale emui haa ntu̱u̱li̱ sya ntaama kandi oghambile Alooni̱ na batabani̱ be kuta mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Osale ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi omisange saghama yayo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi oghiiyemu myana, onaabi̱ye byenda byayʼo, bilenge byayʼo na mutuwe ghwayʼo na myana eghi.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi yoona oghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 “Okwate ntu̱u̱li̱ ya ntaama enji, Alooni̱ na batabani̱ be bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi oghisale kandi ooye haa saghama yayo, oghisiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa Alooni̱ na haa nsonga sya matui ghaabuliyo ghaa batabani̱ be, na haa byala byabo byabusaasa bya mikono yabuliyo, na haa bighele byabo byabusaasa bya maghulu ghaabo ghaabuliyo. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo oghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Ooye haa saghama eghi eli haa kyakuhongelʼo bihonguwa, oghitabule mu mafu̱ta ghaa kusiigha kandi oghamisangile Alooni̱ na batabani̱ be. Oghamisangile haa bi̱lu̱waalo byabo, du̱mbi̱ bakufooka bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi bi̱lu̱waalo byabo bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye dhee.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 “Haa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi, ooyʼo bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo na kibelo kyabuliyo. (Ni ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱.)
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 Ooye mu kighegha ekili mu maaso ghaa Mukama, mugaati̱ ghumui oghutalimu ki̱tu̱mbi̱so. Ooyemu dhee mugaati̱ ghumui oghu̱teeki̱ye na mafu̱ta kandi ooyemu dhee na capati esi̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 Ebi byona obikwati̱ye mu ngalo Alooni̱ na batabani̱ be kandi babi̱i̱mu̱ki̱ye nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Du̱mbi̱ obiiye mu ngalo syabo kandi obyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye, niikuwo kibe kihonguwa kyokeei̱ye kyona mu maaso ghaa Mukama, eki kusasa kwakiyo ku̱mu̱dheedhi̱ye. Ni kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 Okwate mbanda ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ bu̱hongi̱ kandi oghi̱i̱mu̱ki̱ye nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi mbanda eghi oghitwale.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 “Haa mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka mu̱hongi̱, mbanda na kibelo kya ntu̱u̱li̱ ya ntaama ebi baakoleeseei̱ye, babi̱i̱mu̱ki̱yaghe kubihaayo ewanje nga kisembo kya mbaghani̱ja kandi ghubaaghe mughabo ghwa Alooni̱ na batabani̱ be.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Banai̱saaleeli̱ balakahaaghayo bihonguwa bya bu̱si̱nge ewaa Mukama, kagungu na kibelo bya kisolo eki bibaaghe mughabo ghwa bahongi̱ kandi eki nkilaghilo naataayʼo ekitaakuhinduka.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 “Alooni̱ naaku̱u̱ye, bi̱lu̱waalo biye bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ babibiikile batabani̱ be kandi babi̱lu̱waale mabalu̱wi̱ka kuba bahongi̱.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Mutabani̱ wee oghu akukuuka mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱, obu alaghendagha mu weema ya kusanga-sangaanamu kukola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, abi̱lu̱waalaghe haabwa bilo musanju̱.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 “Okwate nyama sya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi baakoleeseei̱ye ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ na batabani̱ be kuba bahongi̱ kandi nyama esi ositeekele mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya mbaghani̱ja kya hanjaakati eghi.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Alooni̱ na batabani̱ be baliye nyama sya ntu̱u̱li̱ ya ntaama esi na migaati̱ eghi eli mu kighegha. Babiliile haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Baliye byokuliya ebyahongeeu̱we ebi haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo mabalu̱wi̱ka kandi mabeeli̱ya kuba bahongi̱, oghu atali mu̱hongi̱ ataliya haa byokuliya ebi, nanga bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Kaakuba nyama sya ntu̱u̱li̱ ya nte kedha migaati̱ ebyakoleesebeeu̱we haa mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ oghu bilaalʼo ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi, obyoki̱ye na mulilo, byokuliya ebi bitaliibuwa, nanga bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 “Mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ na batabani̱ be kuba bahongi̱ oghukole ngoku naakulaghiiye kandi ghumale bilo musanju̱.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 Mu bilo musanju̱ ebi ohongaghe bu̱li̱ kilo ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba kandi osiighaghe mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa ku̱kyeli̱ya.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Okole eki bu̱li̱ kilo haabwa bilo musanju̱, du̱mbi̱ kyakuhongelʼo bihonguwa eki kikuba kyeli̱ye kwonini kandi muntu kedha kintu kyona eki̱ku̱ku̱mʼo kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 “Bini niibiyo oli na kuhongela haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki bu̱li̱ kilo: byana bya ntaama bibili bya mwaka ghumui.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Kyana kya ntaama kimui okihongaghe nkyambisi na kinji okihongaghe lwagholo.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Nkyambisi kyana kya ntaama kyʼoku̱du̱bha okihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta emui ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va. Ohongaghe dhee li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱, kuba kihonguwa kyakunuwa.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Ohongaghe kyana kya ntaama kinji lwagholo kandi okihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta ghaa biti oli̱va na vi̱i̱ni̱ ebyengaane na bya nkyambisi. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 “Mu mijo yaanu yoona muhongaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki ewaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, hambali ndasanga-sangaanagha naanu ku̱bu̱gha naanu.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 Mu ki̱i̱kalo eki niiyo ndasanga-sangaanagha na bantu baa I̱saaleeli̱ kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kyanje kilafoolagha ki̱i̱kalo eki kuba ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 “Weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa ndabyeli̱yagha. Alooni̱ na batabani̱ be ndabeeli̱yagha dhee, niikuwo bampeeleli̱yaghe nga bahongi̱.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Nkuukala hamui na Banai̱saaleeli̱ kandi nkuba Luhanga wabo.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Bakumanya ngoku ndi Mukama Luhanga wabo, oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ niikuwo ngubhe kuukala nabo. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga wabo.”
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.