Êxodo 29

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kini niikiyo oli na kukolʼo Alooni̱ na batabani̱ be ku̱beeli̱ya, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱. Okwate ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili esitali na kamogo.
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Okande ki̱tu̱mbe kya ngano eghi esemeeye kandi kitalimu ki̱tu̱mbi̱so. Ki̱tu̱mbe eki oteekemu migaati̱ ya milundi esatu, emui haa migaati̱ eghi oghi̱teeki̱ye mafu̱ta ghaa biti oli̱va, enji otaghi̱teeki̱ya mafu̱ta kandi enji oghiteekemu bugaati̱ buunabwana bu̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Migaati̱ eghi yoona oghite mu kighegha kandi wiise nayo obu okuba noosa kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte na ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili esi.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Oleete Alooni̱ na batabani̱ be haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi obanaabi̱ye na maasi.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Okwate bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱ kandi olu̱wi̱ke Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati, nkanji̱ na efodi̱. Omu̱lu̱wi̱ke efodi̱ kandi kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha. Efodi̱ eghi oghibohe na muheeko oghu̱koleeu̱we kulungi.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Omu̱lu̱wi̱ke kyaku̱lu̱waala mu mutuwe kandi obohe kaapa kahi̱ki̱li̱i̱ye haa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe eki.
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Okwate mafu̱ta ghaa kusiigha kandi oghaseese Alooni̱ mu mutuwe ku̱mweli̱ya.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 Du̱mbi̱ oleete batabani̱ be kandi obalu̱wi̱ke byaku̱lu̱waala mukati.
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 Obalu̱wi̱ke miheeko na byaku̱lu̱waala mu mutuwe. Weeli̱ye otiyo Alooni̱ na batabani̱ be nanga ebo na baasukulu baabo ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱ ni kilaghilo kya bilo nʼebilo.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 “Oleete ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu. Alooni̱ na batabani̱ be bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mughiitile mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Otwale haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi oghisiighe na kyala kyawe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo oghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Okwate bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, obyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Bhaatu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, luhu, nyama syayʼo na mabhi̱ ghaayʼo, abyokeli̱ye haa mulilo enja ya hambali baghooneeye. Eki kibe kihonguwa kya kughanila bahongi̱ bibhi byabo.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Otwale emui haa ntu̱u̱li̱ sya ntaama kandi oghambile Alooni̱ na batabani̱ be kuta mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Osale ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi omisange saghama yayo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi oghiiyemu myana, onaabi̱ye byenda byayʼo, bilenge byayʼo na mutuwe ghwayʼo na myana eghi.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi yoona oghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 “Okwate ntu̱u̱li̱ ya ntaama enji, Alooni̱ na batabani̱ be bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi oghisale kandi ooye haa saghama yayo, oghisiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa Alooni̱ na haa nsonga sya matui ghaabuliyo ghaa batabani̱ be, na haa byala byabo byabusaasa bya mikono yabuliyo, na haa bighele byabo byabusaasa bya maghulu ghaabo ghaabuliyo. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo oghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Ooye haa saghama eghi eli haa kyakuhongelʼo bihonguwa, oghitabule mu mafu̱ta ghaa kusiigha kandi oghamisangile Alooni̱ na batabani̱ be. Oghamisangile haa bi̱lu̱waalo byabo, du̱mbi̱ bakufooka bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi bi̱lu̱waalo byabo bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye dhee.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 “Haa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi, ooyʼo bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo na kibelo kyabuliyo. (Ni ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱.)
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 Ooye mu kighegha ekili mu maaso ghaa Mukama, mugaati̱ ghumui oghutalimu ki̱tu̱mbi̱so. Ooyemu dhee mugaati̱ ghumui oghu̱teeki̱ye na mafu̱ta kandi ooyemu dhee na capati esi̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta.
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Ebi byona obikwati̱ye mu ngalo Alooni̱ na batabani̱ be kandi babi̱i̱mu̱ki̱ye nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Du̱mbi̱ obiiye mu ngalo syabo kandi obyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye, niikuwo kibe kihonguwa kyokeei̱ye kyona mu maaso ghaa Mukama, eki kusasa kwakiyo ku̱mu̱dheedhi̱ye. Ni kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 Okwate mbanda ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ bu̱hongi̱ kandi oghi̱i̱mu̱ki̱ye nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi mbanda eghi oghitwale.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 “Haa mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka mu̱hongi̱, mbanda na kibelo kya ntu̱u̱li̱ ya ntaama ebi baakoleeseei̱ye, babi̱i̱mu̱ki̱yaghe kubihaayo ewanje nga kisembo kya mbaghani̱ja kandi ghubaaghe mughabo ghwa Alooni̱ na batabani̱ be.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Banai̱saaleeli̱ balakahaaghayo bihonguwa bya bu̱si̱nge ewaa Mukama, kagungu na kibelo bya kisolo eki bibaaghe mughabo ghwa bahongi̱ kandi eki nkilaghilo naataayʼo ekitaakuhinduka.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 “Alooni̱ naaku̱u̱ye, bi̱lu̱waalo biye bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ babibiikile batabani̱ be kandi babi̱lu̱waale mabalu̱wi̱ka kuba bahongi̱.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Mutabani̱ wee oghu akukuuka mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱, obu alaghendagha mu weema ya kusanga-sangaanamu kukola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, abi̱lu̱waalaghe haabwa bilo musanju̱.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 “Okwate nyama sya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi baakoleeseei̱ye ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ na batabani̱ be kuba bahongi̱ kandi nyama esi ositeekele mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya mbaghani̱ja kya hanjaakati eghi.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Alooni̱ na batabani̱ be baliye nyama sya ntu̱u̱li̱ ya ntaama esi na migaati̱ eghi eli mu kighegha. Babiliile haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Baliye byokuliya ebyahongeeu̱we ebi haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo mabalu̱wi̱ka kandi mabeeli̱ya kuba bahongi̱, oghu atali mu̱hongi̱ ataliya haa byokuliya ebi, nanga bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Kaakuba nyama sya ntu̱u̱li̱ ya nte kedha migaati̱ ebyakoleesebeeu̱we haa mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ oghu bilaalʼo ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi, obyoki̱ye na mulilo, byokuliya ebi bitaliibuwa, nanga bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “Mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ na batabani̱ be kuba bahongi̱ oghukole ngoku naakulaghiiye kandi ghumale bilo musanju̱.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Mu bilo musanju̱ ebi ohongaghe bu̱li̱ kilo ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba kandi osiighaghe mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa ku̱kyeli̱ya.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Okole eki bu̱li̱ kilo haabwa bilo musanju̱, du̱mbi̱ kyakuhongelʼo bihonguwa eki kikuba kyeli̱ye kwonini kandi muntu kedha kintu kyona eki̱ku̱ku̱mʼo kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “Bini niibiyo oli na kuhongela haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki bu̱li̱ kilo: byana bya ntaama bibili bya mwaka ghumui.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Kyana kya ntaama kimui okihongaghe nkyambisi na kinji okihongaghe lwagholo.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Nkyambisi kyana kya ntaama kyʼoku̱du̱bha okihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta emui ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va. Ohongaghe dhee li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱, kuba kihonguwa kyakunuwa.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Ohongaghe kyana kya ntaama kinji lwagholo kandi okihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta ghaa biti oli̱va na vi̱i̱ni̱ ebyengaane na bya nkyambisi. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 “Mu mijo yaanu yoona muhongaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki ewaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, hambali ndasanga-sangaanagha naanu ku̱bu̱gha naanu.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Mu ki̱i̱kalo eki niiyo ndasanga-sangaanagha na bantu baa I̱saaleeli̱ kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kyanje kilafoolagha ki̱i̱kalo eki kuba ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 “Weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa ndabyeli̱yagha. Alooni̱ na batabani̱ be ndabeeli̱yagha dhee, niikuwo bampeeleli̱yaghe nga bahongi̱.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Nkuukala hamui na Banai̱saaleeli̱ kandi nkuba Luhanga wabo.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Bakumanya ngoku ndi Mukama Luhanga wabo, oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ niikuwo ngubhe kuukala nabo. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga wabo.”
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.