Êxodo 29

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kini niikiyo oli na kukolʼo Alooni̱ na batabani̱ be ku̱beeli̱ya, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱. Okwate ntu̱u̱li̱ ya nte emui na ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili esitali na kamogo.
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Okande ki̱tu̱mbe kya ngano eghi esemeeye kandi kitalimu ki̱tu̱mbi̱so. Ki̱tu̱mbe eki oteekemu migaati̱ ya milundi esatu, emui haa migaati̱ eghi oghi̱teeki̱ye mafu̱ta ghaa biti oli̱va, enji otaghi̱teeki̱ya mafu̱ta kandi enji oghiteekemu bugaati̱ buunabwana bu̱si̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Migaati̱ eghi yoona oghite mu kighegha kandi wiise nayo obu okuba noosa kuhonga ntu̱u̱li̱ ya nte na ntu̱u̱li̱ sya ntaama ebili esi.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Oleete Alooni̱ na batabani̱ be haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi obanaabi̱ye na maasi.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Okwate bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱ kandi olu̱wi̱ke Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati, nkanji̱ na efodi̱. Omu̱lu̱wi̱ke efodi̱ kandi kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha. Efodi̱ eghi oghibohe na muheeko oghu̱koleeu̱we kulungi.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Omu̱lu̱wi̱ke kyaku̱lu̱waala mu mutuwe kandi obohe kaapa kahi̱ki̱li̱i̱ye haa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe eki.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Okwate mafu̱ta ghaa kusiigha kandi oghaseese Alooni̱ mu mutuwe ku̱mweli̱ya.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Du̱mbi̱ oleete batabani̱ be kandi obalu̱wi̱ke byaku̱lu̱waala mukati.
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 Obalu̱wi̱ke miheeko na byaku̱lu̱waala mu mutuwe. Weeli̱ye otiyo Alooni̱ na batabani̱ be nanga ebo na baasukulu baabo ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱ ni kilaghilo kya bilo nʼebilo.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 “Oleete ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu. Alooni̱ na batabani̱ be bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya nte eghi.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Ntu̱u̱li̱ ya nte eghi mughiitile mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Otwale haa saghama ya ntu̱u̱li̱ ya nte eghi kandi oghisiighe na kyala kyawe haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo oghiseese haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Okwate bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo, obyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Bhaatu ntu̱u̱li̱ ya nte eghi, luhu, nyama syayʼo na mabhi̱ ghaayʼo, abyokeli̱ye haa mulilo enja ya hambali baghooneeye. Eki kibe kihonguwa kya kughanila bahongi̱ bibhi byabo.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 “Otwale emui haa ntu̱u̱li̱ sya ntaama kandi oghambile Alooni̱ na batabani̱ be kuta mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Osale ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi kandi omisange saghama yayo haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi oghiiyemu myana, onaabi̱ye byenda byayʼo, bilenge byayʼo na mutuwe ghwayʼo na myana eghi.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi yoona oghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 “Okwate ntu̱u̱li̱ ya ntaama enji, Alooni̱ na batabani̱ be bate mikono yabo haa mutuwe ghwa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi oghisale kandi ooye haa saghama yayo, oghisiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa Alooni̱ na haa nsonga sya matui ghaabuliyo ghaa batabani̱ be, na haa byala byabo byabusaasa bya mikono yabuliyo, na haa bighele byabo byabusaasa bya maghulu ghaabo ghaabuliyo. Saghama eghi eku̱ti̱ghalʼo oghimisange haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Ooye haa saghama eghi eli haa kyakuhongelʼo bihonguwa, oghitabule mu mafu̱ta ghaa kusiigha kandi oghamisangile Alooni̱ na batabani̱ be. Oghamisangile haa bi̱lu̱waalo byabo, du̱mbi̱ bakufooka bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi bi̱lu̱waalo byabo bikufooka bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye dhee.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 “Haa ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi, ooyʼo bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ byona ebi̱swi̱ki̱ye byenda, ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne, mpi̱gho syombi na bisabu̱ byasiyo na kibelo kyabuliyo. (Ni ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱.)
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 Ooye mu kighegha ekili mu maaso ghaa Mukama, mugaati̱ ghumui oghutalimu ki̱tu̱mbi̱so. Ooyemu dhee mugaati̱ ghumui oghu̱teeki̱ye na mafu̱ta kandi ooyemu dhee na capati esi̱i̱ghi̱yʼo mafu̱ta.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Ebi byona obikwati̱ye mu ngalo Alooni̱ na batabani̱ be kandi babi̱i̱mu̱ki̱ye nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Du̱mbi̱ obiiye mu ngalo syabo kandi obyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye, niikuwo kibe kihonguwa kyokeei̱ye kyona mu maaso ghaa Mukama, eki kusasa kwakiyo ku̱mu̱dheedhi̱ye. Ni kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Okwate mbanda ya ntu̱u̱li̱ ya ntaama ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ bu̱hongi̱ kandi oghi̱i̱mu̱ki̱ye nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi mbanda eghi oghitwale.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 “Haa mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka mu̱hongi̱, mbanda na kibelo kya ntu̱u̱li̱ ya ntaama ebi baakoleeseei̱ye, babi̱i̱mu̱ki̱yaghe kubihaayo ewanje nga kisembo kya mbaghani̱ja kandi ghubaaghe mughabo ghwa Alooni̱ na batabani̱ be.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Banai̱saaleeli̱ balakahaaghayo bihonguwa bya bu̱si̱nge ewaa Mukama, kagungu na kibelo bya kisolo eki bibaaghe mughabo ghwa bahongi̱ kandi eki nkilaghilo naataayʼo ekitaakuhinduka.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 “Alooni̱ naaku̱u̱ye, bi̱lu̱waalo biye bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱ babibiikile batabani̱ be kandi babi̱lu̱waale mabalu̱wi̱ka kuba bahongi̱.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Mutabani̱ wee oghu akukuuka mu ki̱i̱kalo kiye nga mu̱hongi̱, obu alaghendagha mu weema ya kusanga-sangaanamu kukola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, abi̱lu̱waalaghe haabwa bilo musanju̱.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 “Okwate nyama sya ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi baakoleeseei̱ye ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ na batabani̱ be kuba bahongi̱ kandi nyama esi ositeekele mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya mbaghani̱ja kya hanjaakati eghi.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Alooni̱ na batabani̱ be baliye nyama sya ntu̱u̱li̱ ya ntaama esi na migaati̱ eghi eli mu kighegha. Babiliile haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Baliye byokuliya ebyahongeeu̱we ebi haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo mabalu̱wi̱ka kandi mabeeli̱ya kuba bahongi̱, oghu atali mu̱hongi̱ ataliya haa byokuliya ebi, nanga bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Kaakuba nyama sya ntu̱u̱li̱ ya nte kedha migaati̱ ebyakoleesebeeu̱we haa mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱ oghu bilaalʼo ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi, obyoki̱ye na mulilo, byokuliya ebi bitaliibuwa, nanga bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 “Mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka Alooni̱ na batabani̱ be kuba bahongi̱ oghukole ngoku naakulaghiiye kandi ghumale bilo musanju̱.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Mu bilo musanju̱ ebi ohongaghe bu̱li̱ kilo ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba kandi osiighaghe mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa ku̱kyeli̱ya.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Okole eki bu̱li̱ kilo haabwa bilo musanju̱, du̱mbi̱ kyakuhongelʼo bihonguwa eki kikuba kyeli̱ye kwonini kandi muntu kedha kintu kyona eki̱ku̱ku̱mʼo kikufooka ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 “Bini niibiyo oli na kuhongela haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki bu̱li̱ kilo: byana bya ntaama bibili bya mwaka ghumui.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Kyana kya ntaama kimui okihongaghe nkyambisi na kinji okihongaghe lwagholo.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Nkyambisi kyana kya ntaama kyʼoku̱du̱bha okihongaghe na ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta emui ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va. Ohongaghe dhee li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱, kuba kihonguwa kyakunuwa.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Ohongaghe kyana kya ntaama kinji lwagholo kandi okihongaghe na kihonguwa kya bilimuwa, mafu̱ta ghaa biti oli̱va na vi̱i̱ni̱ ebyengaane na bya nkyambisi. Eki kibe kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 “Mu mijo yaanu yoona muhongaghe kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki ewaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, hambali ndasanga-sangaanagha naanu ku̱bu̱gha naanu.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Mu ki̱i̱kalo eki niiyo ndasanga-sangaanagha na bantu baa I̱saaleeli̱ kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kyanje kilafoolagha ki̱i̱kalo eki kuba ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 “Weema ya kusanga-sangaanamu na kyakuhongelʼo bihonguwa ndabyeli̱yagha. Alooni̱ na batabani̱ be ndabeeli̱yagha dhee, niikuwo bampeeleli̱yaghe nga bahongi̱.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Nkuukala hamui na Banai̱saaleeli̱ kandi nkuba Luhanga wabo.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Bakumanya ngoku ndi Mukama Luhanga wabo, oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ niikuwo ngubhe kuukala nabo. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga wabo.”
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.