Êxodo 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Okole kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱lu̱mbo. Kyona kyengana-ngane, kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ enaa nʼeki̱twi̱ke.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Okikolele mahembe kandi haa bu̱li̱ nsondo syakiyo enaa otʼo ehembe limui. Mahembe agha oghakole mu ki̱twi̱ke kya kiti eki kyonini kandi oki̱swi̱ki̱le na bbu̱looji̱.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Okole byaku̱koleesi̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki: capu̱li̱ya sya kutaamu ki̱bu̱, bi̱ti̱i̱yo, bibindi, huuma na capu̱li̱ya sya ku̱tu̱mi̱kamu mulilo, bintu ebi byona obikole mu bbu̱looji̱.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Okole kati̱mba kaa bbu̱looji̱ kandi haa bu̱li̱ nsondo syako enaa otʼo mpete emui.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Kati̱mba aka okakoti̱ye mukati hansi ya mugoma ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi kahi̱ke haagati yakiyo.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo kyakuhongelʼo bihonguwa eki kandi osi̱swi̱ki̱le na bbu̱looji̱.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Mpaghi esi osikwami̱ye mu mpete esili haa mpande ebili sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki, niikuwo bakiheekelaghʼo.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Kyakuhongelʼo bihonguwa eki, okikole mu mbaau kandi mukati yakiyo habemu mwanya. Okikole ngoku naakwoleki̱ye haa mwena.
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 Okole jighati̱ ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye. Haa luhande lwa eku̱wa lwa weema eghi otʼo kateni̱ sya lughoye lusemeeye, kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa.
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kateni̱ esi na ncuba sya kusitaamu maku̱mi̱ abili byona bibe bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bibe bya siliva.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Haa luhande lwa elughulu, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa. Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kutʼo kateni̱ esi na ncuba maku̱mi̱ abili sya kutaamu mpaghi esi bibe bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bibe bya siliva.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 “Haa luhande lwa bughuwa ejooba, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili kandi osite haa mpaghi eku̱mi̱ esili mu ncuba eku̱mi̱.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba, kujamba kwa jighati̱ kube mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 Kateni̱ sya kuta haa luhande lumui lwa mulyango, kujamba kwasiyo kube mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi osite haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Haa luhande lunji lwa geeti̱ eghi, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi osite haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 “Haa geeti̱ otʼo kateni̱ kujamba kwayʼo mi̱ta mwenda, mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku, eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye mu lughoye lusemeeye kandi oghite haa mpaghi enaa esili mu ncuba enaa.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Mpaghi syona esyeli̱ghi̱li̱i̱ye jighati̱ eghi osikwatani̱ye na mpete sya siliva, ndobhaani̱ sya kuta haa mpaghi sya jighati̱ esi sibe sya siliva kandi ncuba sya bbu̱looji̱ sya kutaamu mpaghi esi.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Jighati̱ yayo kujamba kwayʼo kube fu̱u̱ti̱ ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ ataano, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ nsanju̱ nʼetaano kandi kateni̱ sya kukola lugho kujamba kwasiyo kube mi̱ta ebili na kimui kyakanaa, esi̱koleeu̱we mu lughoye lusemeeye. Ncuba sya kutaamu mpaghi esi sibe sya bbu̱looji̱.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Bintu byona byaku̱koleesi̱ya mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, nkondo syayʼo syona, na nkondo sya jighati̱, bibe bya bbu̱looji̱.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela mafu̱ta ghasemeeye ghaa biti oli̱va ghaa kuta mu taala, niikuwo taala eghi eekalaghe yaaki̱ye bwile bwona.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Mu weema ya kusanga-sangaanamu, enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, Alooni̱ na batabani̱ be, baakalaghe babhaki̱i̱ye taala bwile bwona mu maaso ghaa Mukama ku̱lu̱gha lwagholo ku̱hi̱ka nkyambisi. Kini nkilaghilo eki Banai̱saaleeli̱ bali na kukwata mu mijo yabo yoona bilo nʼebilo.”
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.