Êxodo 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Okole kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱lu̱mbo. Kyona kyengana-ngane, kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ enaa nʼeki̱twi̱ke.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Okikolele mahembe kandi haa bu̱li̱ nsondo syakiyo enaa otʼo ehembe limui. Mahembe agha oghakole mu ki̱twi̱ke kya kiti eki kyonini kandi oki̱swi̱ki̱le na bbu̱looji̱.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Okole byaku̱koleesi̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki: capu̱li̱ya sya kutaamu ki̱bu̱, bi̱ti̱i̱yo, bibindi, huuma na capu̱li̱ya sya ku̱tu̱mi̱kamu mulilo, bintu ebi byona obikole mu bbu̱looji̱.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Okole kati̱mba kaa bbu̱looji̱ kandi haa bu̱li̱ nsondo syako enaa otʼo mpete emui.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Kati̱mba aka okakoti̱ye mukati hansi ya mugoma ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi kahi̱ke haagati yakiyo.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo kyakuhongelʼo bihonguwa eki kandi osi̱swi̱ki̱le na bbu̱looji̱.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Mpaghi esi osikwami̱ye mu mpete esili haa mpande ebili sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki, niikuwo bakiheekelaghʼo.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Kyakuhongelʼo bihonguwa eki, okikole mu mbaau kandi mukati yakiyo habemu mwanya. Okikole ngoku naakwoleki̱ye haa mwena.
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Okole jighati̱ ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye. Haa luhande lwa eku̱wa lwa weema eghi otʼo kateni̱ sya lughoye lusemeeye, kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa.
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kateni̱ esi na ncuba sya kusitaamu maku̱mi̱ abili byona bibe bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bibe bya siliva.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Haa luhande lwa elughulu, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa. Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kutʼo kateni̱ esi na ncuba maku̱mi̱ abili sya kutaamu mpaghi esi bibe bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bibe bya siliva.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 “Haa luhande lwa bughuwa ejooba, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili kandi osite haa mpaghi eku̱mi̱ esili mu ncuba eku̱mi̱.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba, kujamba kwa jighati̱ kube mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Kateni̱ sya kuta haa luhande lumui lwa mulyango, kujamba kwasiyo kube mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi osite haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Haa luhande lunji lwa geeti̱ eghi, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi osite haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 “Haa geeti̱ otʼo kateni̱ kujamba kwayʼo mi̱ta mwenda, mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku, eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye mu lughoye lusemeeye kandi oghite haa mpaghi enaa esili mu ncuba enaa.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Mpaghi syona esyeli̱ghi̱li̱i̱ye jighati̱ eghi osikwatani̱ye na mpete sya siliva, ndobhaani̱ sya kuta haa mpaghi sya jighati̱ esi sibe sya siliva kandi ncuba sya bbu̱looji̱ sya kutaamu mpaghi esi.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 Jighati̱ yayo kujamba kwayʼo kube fu̱u̱ti̱ ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ ataano, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ nsanju̱ nʼetaano kandi kateni̱ sya kukola lugho kujamba kwasiyo kube mi̱ta ebili na kimui kyakanaa, esi̱koleeu̱we mu lughoye lusemeeye. Ncuba sya kutaamu mpaghi esi sibe sya bbu̱looji̱.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Bintu byona byaku̱koleesi̱ya mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, nkondo syayʼo syona, na nkondo sya jighati̱, bibe bya bbu̱looji̱.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela mafu̱ta ghasemeeye ghaa biti oli̱va ghaa kuta mu taala, niikuwo taala eghi eekalaghe yaaki̱ye bwile bwona.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 Mu weema ya kusanga-sangaanamu, enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, Alooni̱ na batabani̱ be, baakalaghe babhaki̱i̱ye taala bwile bwona mu maaso ghaa Mukama ku̱lu̱gha lwagholo ku̱hi̱ka nkyambisi. Kini nkilaghilo eki Banai̱saaleeli̱ bali na kukwata mu mijo yabo yoona bilo nʼebilo.”
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.