Êxodo 27

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Okole kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱lu̱mbo. Kyona kyengana-ngane, kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ enaa nʼeki̱twi̱ke.
1 Farás também o altar de madeira de cetim; cinco côvados será o comprimento, e cinco côvados, a largura ( será quadrado o altar), e três côvados, a sua altura.
2 Okikolele mahembe kandi haa bu̱li̱ nsondo syakiyo enaa otʼo ehembe limui. Mahembe agha oghakole mu ki̱twi̱ke kya kiti eki kyonini kandi oki̱swi̱ki̱le na bbu̱looji̱.
2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas serão uma só peça com o mesmo, e o cobrirás de cobre.
3 Okole byaku̱koleesi̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki: capu̱li̱ya sya kutaamu ki̱bu̱, bi̱ti̱i̱yo, bibindi, huuma na capu̱li̱ya sya ku̱tu̱mi̱kamu mulilo, bintu ebi byona obikole mu bbu̱looji̱.
3 Far- lhe- ás também as suas caldeirinhas, para recolher a sua cinza, e as suas pás, e as suas bacias, e os seus garfos, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de cobre.
4 Okole kati̱mba kaa bbu̱looji̱ kandi haa bu̱li̱ nsondo syako enaa otʼo mpete emui.
4 Far-lhe-ás também um crivo de cobre em forma de rede, e farás a esta rede quatro argolas de metal aos seus quatro cantos,
5 Kati̱mba aka okakoti̱ye mukati hansi ya mugoma ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi kahi̱ke haagati yakiyo.
5 e as porás dentro do cerco do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até ao meio do altar.
6 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo kyakuhongelʼo bihonguwa eki kandi osi̱swi̱ki̱le na bbu̱looji̱.
6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
7 Mpaghi esi osikwami̱ye mu mpete esili haa mpande ebili sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki, niikuwo bakiheekelaghʼo.
7 E os varais se meterão nas argolas, de maneira que os varais estejam de ambos os lados do altar quando for levado.
8 Kyakuhongelʼo bihonguwa eki, okikole mu mbaau kandi mukati yakiyo habemu mwanya. Okikole ngoku naakwoleki̱ye haa mwena.
8 Oco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão.
9 Okole jighati̱ ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye. Haa luhande lwa eku̱wa lwa weema eghi otʼo kateni̱ sya lughoye lusemeeye, kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa.
9 Farás também o pátio do tabernáculo; ao lado do meio-dia, para o sul, o pátio terá cortinas de linho fino torcido; o comprimento de cada lado será de cem côvados.
10 Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kateni̱ esi na ncuba sya kusitaamu maku̱mi̱ abili byona bibe bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bibe bya siliva.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
11 Haa luhande lwa elughulu, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa. Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kutʼo kateni̱ esi na ncuba maku̱mi̱ abili sya kutaamu mpaghi esi bibe bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bibe bya siliva.
11 Assim também do lado do norte as cortinas na longura serão de cem côvados de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de cobre; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata.
12 “Haa luhande lwa bughuwa ejooba, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili kandi osite haa mpaghi eku̱mi̱ esili mu ncuba eku̱mi̱.
12 E na largura do pátio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez.
13 Haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba, kujamba kwa jighati̱ kube mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili.
13 Semelhantemente, a largura do pátio do lado oriental, para o levante, será de cinquenta côvados,
14 Kateni̱ sya kuta haa luhande lumui lwa mulyango, kujamba kwasiyo kube mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi osite haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
14 de maneira que haja quinze côvados de cortinas de um lado; suas colunas, três, e as suas bases, três;
15 Haa luhande lunji lwa geeti̱ eghi, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi osite haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
15 e quinze côvados de cortinas do outro lado; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 “Haa geeti̱ otʼo kateni̱ kujamba kwayʼo mi̱ta mwenda, mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku, eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye mu lughoye lusemeeye kandi oghite haa mpaghi enaa esili mu ncuba enaa.
16 E à porta do pátio haverá uma coberta de vinte côvados, de pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino torcido, de obra de bordador; as suas colunas, quatro, e as suas bases, quatro.
17 Mpaghi syona esyeli̱ghi̱li̱i̱ye jighati̱ eghi osikwatani̱ye na mpete sya siliva, ndobhaani̱ sya kuta haa mpaghi sya jighati̱ esi sibe sya siliva kandi ncuba sya bbu̱looji̱ sya kutaamu mpaghi esi.
17 Todas as colunas do pátio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, mas as suas bases, de cobre.
18 Jighati̱ yayo kujamba kwayʼo kube fu̱u̱ti̱ ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ ataano, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ nsanju̱ nʼetaano kandi kateni̱ sya kukola lugho kujamba kwasiyo kube mi̱ta ebili na kimui kyakanaa, esi̱koleeu̱we mu lughoye lusemeeye. Ncuba sya kutaamu mpaghi esi sibe sya bbu̱looji̱.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada banda, de cinquenta, e a altura, de cinco côvados, de linho fino torcido; mas as suas bases serão de cobre.
19 Bintu byona byaku̱koleesi̱ya mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, nkondo syayʼo syona, na nkondo sya jighati̱, bibe bya bbu̱looji̱.
19 No tocante a todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, até todos os seus pregos e todos os pregos do pátio, serão de cobre.
20 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela mafu̱ta ghasemeeye ghaa biti oli̱va ghaa kuta mu taala, niikuwo taala eghi eekalaghe yaaki̱ye bwile bwona.
20 Tu, pois, ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para fazer arder as lâmpadas continuamente.
21 Mu weema ya kusanga-sangaanamu, enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, Alooni̱ na batabani̱ be, baakalaghe babhaki̱i̱ye taala bwile bwona mu maaso ghaa Mukama ku̱lu̱gha lwagholo ku̱hi̱ka nkyambisi. Kini nkilaghilo eki Banai̱saaleeli̱ bali na kukwata mu mijo yabo yoona bilo nʼebilo.”
21 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor ; um estatuto perpétuo será este, pelas suas gerações, aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.