Êxodo 27

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Okole kyakuhongelʼo bihonguwa mu ki̱i̱lu̱mbo. Kyona kyengana-ngane, kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ musanju̱ nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ enaa nʼeki̱twi̱ke.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Okikolele mahembe kandi haa bu̱li̱ nsondo syakiyo enaa otʼo ehembe limui. Mahembe agha oghakole mu ki̱twi̱ke kya kiti eki kyonini kandi oki̱swi̱ki̱le na bbu̱looji̱.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Okole byaku̱koleesi̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa eki: capu̱li̱ya sya kutaamu ki̱bu̱, bi̱ti̱i̱yo, bibindi, huuma na capu̱li̱ya sya ku̱tu̱mi̱kamu mulilo, bintu ebi byona obikole mu bbu̱looji̱.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Okole kati̱mba kaa bbu̱looji̱ kandi haa bu̱li̱ nsondo syako enaa otʼo mpete emui.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Kati̱mba aka okakoti̱ye mukati hansi ya mugoma ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa kandi kahi̱ke haagati yakiyo.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo kyakuhongelʼo bihonguwa eki kandi osi̱swi̱ki̱le na bbu̱looji̱.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Mpaghi esi osikwami̱ye mu mpete esili haa mpande ebili sya kyakuhongelʼo bihonguwa eki, niikuwo bakiheekelaghʼo.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Kyakuhongelʼo bihonguwa eki, okikole mu mbaau kandi mukati yakiyo habemu mwanya. Okikole ngoku naakwoleki̱ye haa mwena.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 Okole jighati̱ ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye. Haa luhande lwa eku̱wa lwa weema eghi otʼo kateni̱ sya lughoye lusemeeye, kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa.
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kateni̱ esi na ncuba sya kusitaamu maku̱mi̱ abili byona bibe bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bibe bya siliva.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Haa luhande lwa elughulu, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ anaa nʼenaa. Mpaghi maku̱mi̱ abili sya kutʼo kateni̱ esi na ncuba maku̱mi̱ abili sya kutaamu mpaghi esi bibe bya bbu̱looji̱, bhaatu ndobhaani̱ sya mpaghi esi na mpete syasiyo bibe bya siliva.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 “Haa luhande lwa bughuwa ejooba, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili kandi osite haa mpaghi eku̱mi̱ esili mu ncuba eku̱mi̱.
12 — ausente —
13 Haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba, kujamba kwa jighati̱ kube mi̱ta maku̱mi̱ abili nʼebili.
13 — ausente —
14 Kateni̱ sya kuta haa luhande lumui lwa mulyango, kujamba kwasiyo kube mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi osite haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
14 — ausente —
15 Haa luhande lunji lwa geeti̱ eghi, otʼo kateni̱ kujamba kwasiyo mi̱ta mukaagha nʼeki̱twi̱ke kandi osite haa mpaghi esatu esili mu ncuba esatu.
15 — ausente —
16 “Haa geeti̱ otʼo kateni̱ kujamba kwayʼo mi̱ta mwenda, mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku, eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye mu lughoye lusemeeye kandi oghite haa mpaghi enaa esili mu ncuba enaa.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Mpaghi syona esyeli̱ghi̱li̱i̱ye jighati̱ eghi osikwatani̱ye na mpete sya siliva, ndobhaani̱ sya kuta haa mpaghi sya jighati̱ esi sibe sya siliva kandi ncuba sya bbu̱looji̱ sya kutaamu mpaghi esi.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Jighati̱ yayo kujamba kwayʼo kube fu̱u̱ti̱ ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ ataano, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ nsanju̱ nʼetaano kandi kateni̱ sya kukola lugho kujamba kwasiyo kube mi̱ta ebili na kimui kyakanaa, esi̱koleeu̱we mu lughoye lusemeeye. Ncuba sya kutaamu mpaghi esi sibe sya bbu̱looji̱.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Bintu byona byaku̱koleesi̱ya mu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, nkondo syayʼo syona, na nkondo sya jighati̱, bibe bya bbu̱looji̱.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 “Olaghile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela mafu̱ta ghasemeeye ghaa biti oli̱va ghaa kuta mu taala, niikuwo taala eghi eekalaghe yaaki̱ye bwile bwona.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Mu weema ya kusanga-sangaanamu, enja ya kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano, Alooni̱ na batabani̱ be, baakalaghe babhaki̱i̱ye taala bwile bwona mu maaso ghaa Mukama ku̱lu̱gha lwagholo ku̱hi̱ka nkyambisi. Kini nkilaghilo eki Banai̱saaleeli̱ bali na kukwata mu mijo yabo yoona bilo nʼebilo.”
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.