Êxodo 25

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ kundeetela bisembo. Kaakuba muntu aba ali na mutima ghwa kuhaayo kisembo kiye, akuleetele kiyo.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Bantu aba bakuleetele bisembo bini: feeja, siliva, bbu̱looji̱,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, lughoye lusemeeye, byoha bya mbu̱li̱,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama, mpu sya mbu̱li̱, mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 mafu̱ta ghaa kuta mu taala, bintu bisasi̱ye bya kuta mu mafu̱ta ghaa kusiigha, bintu bisasi̱ye bya kuta mu bubbani̱ busasi̱ye,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 mabaale onika, na mabaale ghanji ghaa muhendo, ghaa kuta haa efodi̱ na kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 “Banai̱saaleeli̱ bankwelele ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, niikuwo niikale nabo.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Muli na kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi kutaamu bintu byamu kusighikila haa ndaghikiililo eghi nkukwoleka.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 “Banai̱saaleeli̱ bankwelele sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ku̱lu̱gha mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu kandi kukangama fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Oghi̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi oghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye yoona na mugoma ghwa feeja.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Oghikolele mpete enaa sya feeja kandi osite haa maghulu anaa ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi. Ote mpete ebili haa luhande lumui kandi mpete ebili haa luhande lunji.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Mpaghi esi osikwami̱ye mu mpete esili haa mpande syombi sya sandu̱u̱ku̱ eghi, kughiheekelaghʼo.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Mpaghi esi siikalaghe mu mpete sya sandu̱u̱ku̱ eghi, otalisiiyamu.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Ote mu sandu̱u̱ku̱ eghi bihande bya mabaale ebi nkukuha, hambali bilaghilo bihandi̱i̱ku̱u̱we.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 “Okole kyakughaniililʼo bantu bibhi mu feeja esemeeye. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda kandi kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Owiise na nondo bakelu̱bbi̱ babili baa feeja kandi obate haa mpande syombi sya kyakughaniililʼo bantu bibhi.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Kelu̱bbi̱ omui omute haa luhande lumui kandi onji omute haa luhande lunji. Feeja yoonini eghi oku̱koleesi̱ya kukola kyakughaniililʼo bantu bibhi, oghi̱koleesi̱ye dhee kukola bakelu̱bbi̱ aba.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Bakelu̱bbi̱ aba baale mapapa ghaabo eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ku̱ki̱swi̱ki̱la. Baakale balolaane kandi baloli̱ye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Kyakughaniililʼo bantu bibhi eki, okite haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi mukati yayo otemu bihande bibili bya mabaale ebihandi̱i̱ki̱yʼo bilaghilo ebi nkukuha.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Haagu̱u̱li̱ ya kyakughaniililʼo bantu bibhi eki, niiyo ndasanga-sangaanagha naawe kandi mbu̱ghe naawe ku̱lu̱gha haagati ya bakelu̱bbi̱ babili abali haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Haala niiyo ndasanga-sangaanagha naawe kandi nkuhe bilaghilo bya Banai̱saaleeli̱.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 “Okole meeja mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ emui na i̱nci̱ mukaagha, kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Oghi̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye kandi oghitʼo mugoma ghwa feeja.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Oghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye mu maakpengbu̱ na fuleemu ya i̱nci̱ esatu kandi otʼo mugoma ghwa feeja.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Oghikolele mpete enaa sya feeja kandi osite haa nsondo syayʼo enaa, haa maghulu ghaayʼo anaa.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Mpete esi osite haai na mugoma ghwa meeja eghi kandi sikwataghe mpaghi sya kuheekelaghʼo meeja eghi.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja, haaliisiyo mwaheekelaghʼo meeja eghi.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Oghikolele sahaani̱ na bibindi bya kuheekelamu bubbani̱, bbaaku̱li̱ na jaaga bya kutaamu bihonguwa byakunuwa. Ebi byona bikoluwe mu feeja esemeeye.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Bwile bwona mutaaghe mugaati̱ oghu bampongeeye haa meeja haala mu maaso ghanje.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 “Okole kyakutʼo taala mu feeja esemeeye. Kyakutʼo taala eki kyona, otaayemu bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, obiwiise na nondo mu feeja esemeeye eghi yoonini.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Kyakutʼo taala eki kibe na matai mukaagha aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya haagati, matai asatu haa luhande lumui na ghanji asatu haa luhande lunji.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Bu̱li̱ etai haa matai mukaagha ghaa kyakutʼo taala eki, libʼo bimole bisatu ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Haa ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki habʼo bimole bbinaa ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Hansi ya bu̱li̱ matai abili aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya kyakutʼo taala eki, otʼo kimole eki̱su̱si̱ye kimole kya kiti alu̱mondi̱.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Kyakutʼo taala eki, otaayemu matai ghaakiyo na bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, obiwiise na nondo mu feeja esemeeye eghi yoonini.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 “Okole taala musanju̱ sya kuta haagu̱u̱li̱ ya matai mukaagha na ya kuta haagu̱u̱li̱ ya ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki. Otʼo taala esi niikuwo siikale sibhaki̱i̱ye mu maaso ghaakiyo. Kyakutʼo taala|alt="Lampstand" src="hk00264c.tif" size="col" ref="25:37"
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Makaasi ghaa taala esi na biisaniya byasiyo bikoluwe mu feeja esemeeye.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Kyakutʼo taala eki na bintu byakiyo byona obikole mu ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼetaano sya feeja esemeeye.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Olole ngu bu̱li̱ kintu waaki̱koli̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye haa mwena ghuni.”
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.