Êxodo 25

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ kundeetela bisembo. Kaakuba muntu aba ali na mutima ghwa kuhaayo kisembo kiye, akuleetele kiyo.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Bantu aba bakuleetele bisembo bini: feeja, siliva, bbu̱looji̱,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, lughoye lusemeeye, byoha bya mbu̱li̱,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama, mpu sya mbu̱li̱, mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 mafu̱ta ghaa kuta mu taala, bintu bisasi̱ye bya kuta mu mafu̱ta ghaa kusiigha, bintu bisasi̱ye bya kuta mu bubbani̱ busasi̱ye,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 mabaale onika, na mabaale ghanji ghaa muhendo, ghaa kuta haa efodi̱ na kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 “Banai̱saaleeli̱ bankwelele ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, niikuwo niikale nabo.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Muli na kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi kutaamu bintu byamu kusighikila haa ndaghikiililo eghi nkukwoleka.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 “Banai̱saaleeli̱ bankwelele sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ku̱lu̱gha mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu kandi kukangama fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Oghi̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi oghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye yoona na mugoma ghwa feeja.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Oghikolele mpete enaa sya feeja kandi osite haa maghulu anaa ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi. Ote mpete ebili haa luhande lumui kandi mpete ebili haa luhande lunji.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 Mpaghi esi osikwami̱ye mu mpete esili haa mpande syombi sya sandu̱u̱ku̱ eghi, kughiheekelaghʼo.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Mpaghi esi siikalaghe mu mpete sya sandu̱u̱ku̱ eghi, otalisiiyamu.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Ote mu sandu̱u̱ku̱ eghi bihande bya mabaale ebi nkukuha, hambali bilaghilo bihandi̱i̱ku̱u̱we.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 “Okole kyakughaniililʼo bantu bibhi mu feeja esemeeye. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda kandi kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Owiise na nondo bakelu̱bbi̱ babili baa feeja kandi obate haa mpande syombi sya kyakughaniililʼo bantu bibhi.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Kelu̱bbi̱ omui omute haa luhande lumui kandi onji omute haa luhande lunji. Feeja yoonini eghi oku̱koleesi̱ya kukola kyakughaniililʼo bantu bibhi, oghi̱koleesi̱ye dhee kukola bakelu̱bbi̱ aba.
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 Bakelu̱bbi̱ aba baale mapapa ghaabo eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ku̱ki̱swi̱ki̱la. Baakale balolaane kandi baloli̱ye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Kyakughaniililʼo bantu bibhi eki, okite haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi mukati yayo otemu bihande bibili bya mabaale ebihandi̱i̱ki̱yʼo bilaghilo ebi nkukuha.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Haagu̱u̱li̱ ya kyakughaniililʼo bantu bibhi eki, niiyo ndasanga-sangaanagha naawe kandi mbu̱ghe naawe ku̱lu̱gha haagati ya bakelu̱bbi̱ babili abali haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Haala niiyo ndasanga-sangaanagha naawe kandi nkuhe bilaghilo bya Banai̱saaleeli̱.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 “Okole meeja mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ emui na i̱nci̱ mukaagha, kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Oghi̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye kandi oghitʼo mugoma ghwa feeja.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Oghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye mu maakpengbu̱ na fuleemu ya i̱nci̱ esatu kandi otʼo mugoma ghwa feeja.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Oghikolele mpete enaa sya feeja kandi osite haa nsondo syayʼo enaa, haa maghulu ghaayʼo anaa.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Mpete esi osite haai na mugoma ghwa meeja eghi kandi sikwataghe mpaghi sya kuheekelaghʼo meeja eghi.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja, haaliisiyo mwaheekelaghʼo meeja eghi.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Oghikolele sahaani̱ na bibindi bya kuheekelamu bubbani̱, bbaaku̱li̱ na jaaga bya kutaamu bihonguwa byakunuwa. Ebi byona bikoluwe mu feeja esemeeye.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Bwile bwona mutaaghe mugaati̱ oghu bampongeeye haa meeja haala mu maaso ghanje.
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 “Okole kyakutʼo taala mu feeja esemeeye. Kyakutʼo taala eki kyona, otaayemu bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, obiwiise na nondo mu feeja esemeeye eghi yoonini.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 Kyakutʼo taala eki kibe na matai mukaagha aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya haagati, matai asatu haa luhande lumui na ghanji asatu haa luhande lunji.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Bu̱li̱ etai haa matai mukaagha ghaa kyakutʼo taala eki, libʼo bimole bisatu ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Haa ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki habʼo bimole bbinaa ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 Hansi ya bu̱li̱ matai abili aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya kyakutʼo taala eki, otʼo kimole eki̱su̱si̱ye kimole kya kiti alu̱mondi̱.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Kyakutʼo taala eki, otaayemu matai ghaakiyo na bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, obiwiise na nondo mu feeja esemeeye eghi yoonini.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 “Okole taala musanju̱ sya kuta haagu̱u̱li̱ ya matai mukaagha na ya kuta haagu̱u̱li̱ ya ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki. Otʼo taala esi niikuwo siikale sibhaki̱i̱ye mu maaso ghaakiyo. Kyakutʼo taala|alt="Lampstand" src="hk00264c.tif" size="col" ref="25:37"
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Makaasi ghaa taala esi na biisaniya byasiyo bikoluwe mu feeja esemeeye.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Kyakutʼo taala eki na bintu byakiyo byona obikole mu ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼetaano sya feeja esemeeye.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Olole ngu bu̱li̱ kintu waaki̱koli̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye haa mwena ghuni.”
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.