Êxodo 25

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ kundeetela bisembo. Kaakuba muntu aba ali na mutima ghwa kuhaayo kisembo kiye, akuleetele kiyo.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Bantu aba bakuleetele bisembo bini: feeja, siliva, bbu̱looji̱,
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, lughoye lusemeeye, byoha bya mbu̱li̱,
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama, mpu sya mbu̱li̱, mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 mafu̱ta ghaa kuta mu taala, bintu bisasi̱ye bya kuta mu mafu̱ta ghaa kusiigha, bintu bisasi̱ye bya kuta mu bubbani̱ busasi̱ye,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 mabaale onika, na mabaale ghanji ghaa muhendo, ghaa kuta haa efodi̱ na kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 “Banai̱saaleeli̱ bankwelele ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, niikuwo niikale nabo.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 Muli na kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi kutaamu bintu byamu kusighikila haa ndaghikiililo eghi nkukwoleka.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “Banai̱saaleeli̱ bankwelele sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ku̱lu̱gha mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu kandi kukangama fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Oghi̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi oghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye yoona na mugoma ghwa feeja.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 Oghikolele mpete enaa sya feeja kandi osite haa maghulu anaa ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi. Ote mpete ebili haa luhande lumui kandi mpete ebili haa luhande lunji.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja.
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 Mpaghi esi osikwami̱ye mu mpete esili haa mpande syombi sya sandu̱u̱ku̱ eghi, kughiheekelaghʼo.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 Mpaghi esi siikalaghe mu mpete sya sandu̱u̱ku̱ eghi, otalisiiyamu.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 Ote mu sandu̱u̱ku̱ eghi bihande bya mabaale ebi nkukuha, hambali bilaghilo bihandi̱i̱ku̱u̱we.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 “Okole kyakughaniililʼo bantu bibhi mu feeja esemeeye. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda kandi kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Owiise na nondo bakelu̱bbi̱ babili baa feeja kandi obate haa mpande syombi sya kyakughaniililʼo bantu bibhi.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Kelu̱bbi̱ omui omute haa luhande lumui kandi onji omute haa luhande lunji. Feeja yoonini eghi oku̱koleesi̱ya kukola kyakughaniililʼo bantu bibhi, oghi̱koleesi̱ye dhee kukola bakelu̱bbi̱ aba.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Bakelu̱bbi̱ aba baale mapapa ghaabo eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ku̱ki̱swi̱ki̱la. Baakale balolaane kandi baloli̱ye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Kyakughaniililʼo bantu bibhi eki, okite haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi mukati yayo otemu bihande bibili bya mabaale ebihandi̱i̱ki̱yʼo bilaghilo ebi nkukuha.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 Haagu̱u̱li̱ ya kyakughaniililʼo bantu bibhi eki, niiyo ndasanga-sangaanagha naawe kandi mbu̱ghe naawe ku̱lu̱gha haagati ya bakelu̱bbi̱ babili abali haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Haala niiyo ndasanga-sangaanagha naawe kandi nkuhe bilaghilo bya Banai̱saaleeli̱.
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 “Okole meeja mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ emui na i̱nci̱ mukaagha, kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 Oghi̱swi̱ki̱le na feeja esemeeye kandi oghitʼo mugoma ghwa feeja.
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 Oghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ye mu maakpengbu̱ na fuleemu ya i̱nci̱ esatu kandi otʼo mugoma ghwa feeja.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 Oghikolele mpete enaa sya feeja kandi osite haa nsondo syayʼo enaa, haa maghulu ghaayʼo anaa.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 Mpete esi osite haai na mugoma ghwa meeja eghi kandi sikwataghe mpaghi sya kuheekelaghʼo meeja eghi.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Okole mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo kandi osi̱swi̱ki̱le na feeja, haaliisiyo mwaheekelaghʼo meeja eghi.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 Oghikolele sahaani̱ na bibindi bya kuheekelamu bubbani̱, bbaaku̱li̱ na jaaga bya kutaamu bihonguwa byakunuwa. Ebi byona bikoluwe mu feeja esemeeye.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 Bwile bwona mutaaghe mugaati̱ oghu bampongeeye haa meeja haala mu maaso ghanje.
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 “Okole kyakutʼo taala mu feeja esemeeye. Kyakutʼo taala eki kyona, otaayemu bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, obiwiise na nondo mu feeja esemeeye eghi yoonini.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Kyakutʼo taala eki kibe na matai mukaagha aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya haagati, matai asatu haa luhande lumui na ghanji asatu haa luhande lunji.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 Bu̱li̱ etai haa matai mukaagha ghaa kyakutʼo taala eki, libʼo bimole bisatu ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Haa ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki habʼo bimole bbinaa ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 Hansi ya bu̱li̱ matai abili aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya kyakutʼo taala eki, otʼo kimole eki̱su̱si̱ye kimole kya kiti alu̱mondi̱.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 Kyakutʼo taala eki, otaayemu matai ghaakiyo na bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, obiwiise na nondo mu feeja esemeeye eghi yoonini.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 “Okole taala musanju̱ sya kuta haagu̱u̱li̱ ya matai mukaagha na ya kuta haagu̱u̱li̱ ya ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki. Otʼo taala esi niikuwo siikale sibhaki̱i̱ye mu maaso ghaakiyo. Kyakutʼo taala|alt="Lampstand" src="hk00264c.tif" size="col" ref="25:37"
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Makaasi ghaa taala esi na biisaniya byasiyo bikoluwe mu feeja esemeeye.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Kyakutʼo taala eki na bintu byakiyo byona obikole mu ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼetaano sya feeja esemeeye.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Olole ngu bu̱li̱ kintu waaki̱koli̱ye kusighikila haa ndaghikiililo eghi naakwoleki̱ye haa mwena ghuni.”
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.