Êxodo 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Otaliha makulu ghaa bisubha kedha kukoonela muntu mubhi nooha buukai̱so obutali bwamajima.
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 “Obu̱ghaghe majima mu kooti̱, nankabha bantu banji boona baba abatali beesighibuwa kandi abatabbali̱ye bwengani̱ja.
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 Otaghilila kisa munaku mamu̱twi̱la musango nanga eye kuba munaku.
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 “Kaakuba osanga nte kedha ndogooi̱ ya ngi̱ghu̱ yaawe neeghenda kubula, omutwalileyo.
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 Kaakuba obona ndogooi̱ ya muntu oghu akwohi̱ye yeegengi̱ye hansi na bintu ebi eheeki̱ye, otaghi̱ti̱ghʼo, bhaatu omukoonele ku̱ghi̱i̱mu̱ki̱ya.
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 “Mu kooti̱ otabhenga ku̱twi̱la munaku musango mu bwengani̱ja.
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 Otalinyegheelela muntu musango ghwa bisubha kandi otali̱twi̱la musango ghwa ku̱ku̱wa muntu oghu atali nʼeki asobeei̱ye kandi ahi̱ki̱li̱i̱ye, nanga weena oghu akukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki nkumufubila.
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 “Otali̱si̱i̱ma ngu̱ji̱ nanga ngu̱ji̱ ekuughalagha maaso muntu wa magheji, oghu ali na bwengani̱ja kandi eleka atwi̱la kubhi muntu musango.
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 “Otalikola kubhi munamahanga. Mumani̱ye eki kuba munamahanga kikumani̱i̱si̱ya, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 “Mu myaka mukaagha ohelaghe bilimuwa mu misili yʼomu nsi yaawe kandi okesaghe ebyeli̱yemu.
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 Bhaatu mu mwaka ghwamusanju̱ mutakolagha mu misili yaanu. Bilimuwa mbyatooyemu mubilekele banaku kubiliya. Bilimuwa binji mbyati̱ghaayemu mubilekele binyama byʼomu kisaka kubiliya. Mulekaghe dhee misili yaanu ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na biti oli̱va.
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 “Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe, bhaatu kilo kya musanju̱ ohuumulaghe. Nte yaawe na ndogooi̱ yaawe nabiyo dhee bihuumulaghe. Mutabani̱ wa mu̱syana waawe wabukali̱ na munamahanga abaakaaye naawe nabo bahuumulaghe.
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 “Mweghendeseleje kukwata byona ebi naabaghambiiye. Mutalilami̱ya baaluhanga banji kedha ku̱ku̱mi̱ya mali̱i̱na ghaabo na kanu̱wa kaanu.
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 “Okolaghe bi̱ghenu̱ bisatu bu̱li̱ mwaka ku̱mpu̱ti̱ya.
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 “Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya Migaati̱ Etalimu Ki̱tu̱mbi̱so ngoku naakulaghiiye. Oliyaghe migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱ mu bwile bwakiyo bwonini mu kweli̱ kwa Abi̱bu̱, nanga mu kweli̱ oku niibuwo waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 “Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya Kukesa kya mughanulo ghwa ebi waakoli̱ye kandi weeleei̱ye mu misili yaawe.
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 “Bu̱li̱ mwaka basaasa boona baasaghe milundi esatu mu maaso ghaa Mukama Luhanga.
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 “Otampongelagha saghama ya kihonguwa kyanje na migaati̱ elimu ki̱tu̱mbi̱so, kedha kubiika bisabu̱ bya ki̱ghenu̱ kyanje ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi.
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 “Oleetaghe mughanulo ghwa bilimuwa byawe mu numba ya Mukama Luhanga waawe.
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “Olole, nkukutumila malai̱ka oghu akukuhikila mu kihanda kandi kukutwala mu ki̱i̱kalo eki naakuteekani̱li̱i̱je.
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 Omu̱tegheeleli̱ye bhyani, ohu̱ti̱ye elaka liye kandi otamujeemela nanga taakukughanila bikoluwa byawe bi̱bhi̱i̱hi̱ye, nanga ni̱i̱si̱ye naamu̱tu̱mi̱ye.
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 Kaakuba weeghendeseleja ku̱hu̱ti̱ya elaka liye kandi okola byona ebi nku̱bu̱gha, nkuba ngi̱ghu̱ ya ngi̱ghu̱ syawe kandi nkulwana na abakulwana naawe.
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 Malai̱ka wanje akaakukuhikila kandi naaku̱ki̱dhi̱ya mu nsi ya Bamooli̱, Bahi̱ti̱, Bapeleeji̱, Banakanaani̱, Bahi̱vi̱ na Bayebu̱si̱, nku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba.
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 Otali̱teeleli̱ya baaluhanga baabo kedha kubaheeleli̱ya kedha kukola ebi bantu aba bakukolagha, bhaatu obahwelekeeleli̱ye kandi ohende mpaghi sya baaluhanga baabo.
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 Olami̱ye Mukama Luhanga waawe, akukuha mu̱gi̱sa otunge byokuliya na maasi kandi akukulinda kutalwala.
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 Mu nsi yaawe taakubaamu mukali̱ oghu etundu li̱ku̱lu̱ghamu kedha ngumba, nkuleka ookalemu bwile bukani̱ye.
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 “Nkuleka bantu bʼomu mahanga agha bakwobahe otakaki̱dhi̱yeyo, nkuta butaaghu̱wana mu bantu aba kandi nkuleka ngi̱ghu̱ syawe syona sikuuluke.
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 Nkutuma minkebe kukuhikila kandi kubhinga Bahi̱vi̱, Banakanaani̱ na Bahi̱ti̱ noonaghenda.
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 Tankuleka obhingemu bantu aba mu mwaka ghumui, nanga nsi eti̱ghala eli elungu elitalimu kantu kandi binyama byʼomu kisaka bikanamu kusaali̱ya uwe.
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 Nkuleka obhingemu bantu aba bukee bukee, ku̱hi̱ki̱ya okani̱ye kandi otwete nsi eghi.
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 “Nkuta mitaano yaawe ku̱lu̱gha haa Nanja Mutuku ku̱hi̱ka haa nanja ya Bafi̱li̱si̱ti̱ kandi ku̱lu̱gha mu elungu ku̱hi̱ka haa maasi Efulaati̱. Nkuta mu mukono ghwawe bantu abaakaaye mu nsi eghi kandi okubabhingamu.
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 Otalikola ndaghaano na bantu aba kedha na baaluhanga baabo.
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 Bantu aba bataakala mu nsi yaawe nanga bakuleka osi̱i̱se ewanje. Kaakuba olami̱ya baaluhanga baabo, majima kikukufookela ki̱ki̱ya.”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.