Êxodo 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Otaliha makulu ghaa bisubha kedha kukoonela muntu mubhi nooha buukai̱so obutali bwamajima.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 “Obu̱ghaghe majima mu kooti̱, nankabha bantu banji boona baba abatali beesighibuwa kandi abatabbali̱ye bwengani̱ja.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Otaghilila kisa munaku mamu̱twi̱la musango nanga eye kuba munaku.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Kaakuba osanga nte kedha ndogooi̱ ya ngi̱ghu̱ yaawe neeghenda kubula, omutwalileyo.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Kaakuba obona ndogooi̱ ya muntu oghu akwohi̱ye yeegengi̱ye hansi na bintu ebi eheeki̱ye, otaghi̱ti̱ghʼo, bhaatu omukoonele ku̱ghi̱i̱mu̱ki̱ya.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 “Mu kooti̱ otabhenga ku̱twi̱la munaku musango mu bwengani̱ja.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Otalinyegheelela muntu musango ghwa bisubha kandi otali̱twi̱la musango ghwa ku̱ku̱wa muntu oghu atali nʼeki asobeei̱ye kandi ahi̱ki̱li̱i̱ye, nanga weena oghu akukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki nkumufubila.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 “Otali̱si̱i̱ma ngu̱ji̱ nanga ngu̱ji̱ ekuughalagha maaso muntu wa magheji, oghu ali na bwengani̱ja kandi eleka atwi̱la kubhi muntu musango.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 “Otalikola kubhi munamahanga. Mumani̱ye eki kuba munamahanga kikumani̱i̱si̱ya, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Mu myaka mukaagha ohelaghe bilimuwa mu misili yʼomu nsi yaawe kandi okesaghe ebyeli̱yemu.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Bhaatu mu mwaka ghwamusanju̱ mutakolagha mu misili yaanu. Bilimuwa mbyatooyemu mubilekele banaku kubiliya. Bilimuwa binji mbyati̱ghaayemu mubilekele binyama byʼomu kisaka kubiliya. Mulekaghe dhee misili yaanu ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na biti oli̱va.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe, bhaatu kilo kya musanju̱ ohuumulaghe. Nte yaawe na ndogooi̱ yaawe nabiyo dhee bihuumulaghe. Mutabani̱ wa mu̱syana waawe wabukali̱ na munamahanga abaakaaye naawe nabo bahuumulaghe.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 “Mweghendeseleje kukwata byona ebi naabaghambiiye. Mutalilami̱ya baaluhanga banji kedha ku̱ku̱mi̱ya mali̱i̱na ghaabo na kanu̱wa kaanu.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “Okolaghe bi̱ghenu̱ bisatu bu̱li̱ mwaka ku̱mpu̱ti̱ya.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 “Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya Migaati̱ Etalimu Ki̱tu̱mbi̱so ngoku naakulaghiiye. Oliyaghe migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱ mu bwile bwakiyo bwonini mu kweli̱ kwa Abi̱bu̱, nanga mu kweli̱ oku niibuwo waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 “Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya Kukesa kya mughanulo ghwa ebi waakoli̱ye kandi weeleei̱ye mu misili yaawe.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 “Bu̱li̱ mwaka basaasa boona baasaghe milundi esatu mu maaso ghaa Mukama Luhanga.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 “Otampongelagha saghama ya kihonguwa kyanje na migaati̱ elimu ki̱tu̱mbi̱so, kedha kubiika bisabu̱ bya ki̱ghenu̱ kyanje ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 “Oleetaghe mughanulo ghwa bilimuwa byawe mu numba ya Mukama Luhanga waawe.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Olole, nkukutumila malai̱ka oghu akukuhikila mu kihanda kandi kukutwala mu ki̱i̱kalo eki naakuteekani̱li̱i̱je.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Omu̱tegheeleli̱ye bhyani, ohu̱ti̱ye elaka liye kandi otamujeemela nanga taakukughanila bikoluwa byawe bi̱bhi̱i̱hi̱ye, nanga ni̱i̱si̱ye naamu̱tu̱mi̱ye.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Kaakuba weeghendeseleja ku̱hu̱ti̱ya elaka liye kandi okola byona ebi nku̱bu̱gha, nkuba ngi̱ghu̱ ya ngi̱ghu̱ syawe kandi nkulwana na abakulwana naawe.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Malai̱ka wanje akaakukuhikila kandi naaku̱ki̱dhi̱ya mu nsi ya Bamooli̱, Bahi̱ti̱, Bapeleeji̱, Banakanaani̱, Bahi̱vi̱ na Bayebu̱si̱, nku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Otali̱teeleli̱ya baaluhanga baabo kedha kubaheeleli̱ya kedha kukola ebi bantu aba bakukolagha, bhaatu obahwelekeeleli̱ye kandi ohende mpaghi sya baaluhanga baabo.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Olami̱ye Mukama Luhanga waawe, akukuha mu̱gi̱sa otunge byokuliya na maasi kandi akukulinda kutalwala.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Mu nsi yaawe taakubaamu mukali̱ oghu etundu li̱ku̱lu̱ghamu kedha ngumba, nkuleka ookalemu bwile bukani̱ye.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “Nkuleka bantu bʼomu mahanga agha bakwobahe otakaki̱dhi̱yeyo, nkuta butaaghu̱wana mu bantu aba kandi nkuleka ngi̱ghu̱ syawe syona sikuuluke.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 Nkutuma minkebe kukuhikila kandi kubhinga Bahi̱vi̱, Banakanaani̱ na Bahi̱ti̱ noonaghenda.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Tankuleka obhingemu bantu aba mu mwaka ghumui, nanga nsi eti̱ghala eli elungu elitalimu kantu kandi binyama byʼomu kisaka bikanamu kusaali̱ya uwe.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Nkuleka obhingemu bantu aba bukee bukee, ku̱hi̱ki̱ya okani̱ye kandi otwete nsi eghi.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 “Nkuta mitaano yaawe ku̱lu̱gha haa Nanja Mutuku ku̱hi̱ka haa nanja ya Bafi̱li̱si̱ti̱ kandi ku̱lu̱gha mu elungu ku̱hi̱ka haa maasi Efulaati̱. Nkuta mu mukono ghwawe bantu abaakaaye mu nsi eghi kandi okubabhingamu.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Otalikola ndaghaano na bantu aba kedha na baaluhanga baabo.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Bantu aba bataakala mu nsi yaawe nanga bakuleka osi̱i̱se ewanje. Kaakuba olami̱ya baaluhanga baabo, majima kikukufookela ki̱ki̱ya.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.