Êxodo 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Otaliha makulu ghaa bisubha kedha kukoonela muntu mubhi nooha buukai̱so obutali bwamajima.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 “Obu̱ghaghe majima mu kooti̱, nankabha bantu banji boona baba abatali beesighibuwa kandi abatabbali̱ye bwengani̱ja.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Otaghilila kisa munaku mamu̱twi̱la musango nanga eye kuba munaku.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 “Kaakuba osanga nte kedha ndogooi̱ ya ngi̱ghu̱ yaawe neeghenda kubula, omutwalileyo.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Kaakuba obona ndogooi̱ ya muntu oghu akwohi̱ye yeegengi̱ye hansi na bintu ebi eheeki̱ye, otaghi̱ti̱ghʼo, bhaatu omukoonele ku̱ghi̱i̱mu̱ki̱ya.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 “Mu kooti̱ otabhenga ku̱twi̱la munaku musango mu bwengani̱ja.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Otalinyegheelela muntu musango ghwa bisubha kandi otali̱twi̱la musango ghwa ku̱ku̱wa muntu oghu atali nʼeki asobeei̱ye kandi ahi̱ki̱li̱i̱ye, nanga weena oghu akukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki nkumufubila.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 “Otali̱si̱i̱ma ngu̱ji̱ nanga ngu̱ji̱ ekuughalagha maaso muntu wa magheji, oghu ali na bwengani̱ja kandi eleka atwi̱la kubhi muntu musango.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “Otalikola kubhi munamahanga. Mumani̱ye eki kuba munamahanga kikumani̱i̱si̱ya, nanga naanu mukaba muli banamahanga mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 “Mu myaka mukaagha ohelaghe bilimuwa mu misili yʼomu nsi yaawe kandi okesaghe ebyeli̱yemu.
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 Bhaatu mu mwaka ghwamusanju̱ mutakolagha mu misili yaanu. Bilimuwa mbyatooyemu mubilekele banaku kubiliya. Bilimuwa binji mbyati̱ghaayemu mubilekele binyama byʼomu kisaka kubiliya. Mulekaghe dhee misili yaanu ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na biti oli̱va.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 “Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe, bhaatu kilo kya musanju̱ ohuumulaghe. Nte yaawe na ndogooi̱ yaawe nabiyo dhee bihuumulaghe. Mutabani̱ wa mu̱syana waawe wabukali̱ na munamahanga abaakaaye naawe nabo bahuumulaghe.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 “Mweghendeseleje kukwata byona ebi naabaghambiiye. Mutalilami̱ya baaluhanga banji kedha ku̱ku̱mi̱ya mali̱i̱na ghaabo na kanu̱wa kaanu.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 “Okolaghe bi̱ghenu̱ bisatu bu̱li̱ mwaka ku̱mpu̱ti̱ya.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 “Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya Migaati̱ Etalimu Ki̱tu̱mbi̱so ngoku naakulaghiiye. Oliyaghe migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱ mu bwile bwakiyo bwonini mu kweli̱ kwa Abi̱bu̱, nanga mu kweli̱ oku niibuwo waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 “Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya Kukesa kya mughanulo ghwa ebi waakoli̱ye kandi weeleei̱ye mu misili yaawe.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 “Bu̱li̱ mwaka basaasa boona baasaghe milundi esatu mu maaso ghaa Mukama Luhanga.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 “Otampongelagha saghama ya kihonguwa kyanje na migaati̱ elimu ki̱tu̱mbi̱so, kedha kubiika bisabu̱ bya ki̱ghenu̱ kyanje ku̱hi̱ki̱ya nkyambisi.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 “Oleetaghe mughanulo ghwa bilimuwa byawe mu numba ya Mukama Luhanga waawe.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “Olole, nkukutumila malai̱ka oghu akukuhikila mu kihanda kandi kukutwala mu ki̱i̱kalo eki naakuteekani̱li̱i̱je.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Omu̱tegheeleli̱ye bhyani, ohu̱ti̱ye elaka liye kandi otamujeemela nanga taakukughanila bikoluwa byawe bi̱bhi̱i̱hi̱ye, nanga ni̱i̱si̱ye naamu̱tu̱mi̱ye.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 Kaakuba weeghendeseleja ku̱hu̱ti̱ya elaka liye kandi okola byona ebi nku̱bu̱gha, nkuba ngi̱ghu̱ ya ngi̱ghu̱ syawe kandi nkulwana na abakulwana naawe.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Malai̱ka wanje akaakukuhikila kandi naaku̱ki̱dhi̱ya mu nsi ya Bamooli̱, Bahi̱ti̱, Bapeleeji̱, Banakanaani̱, Bahi̱vi̱ na Bayebu̱si̱, nku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Otali̱teeleli̱ya baaluhanga baabo kedha kubaheeleli̱ya kedha kukola ebi bantu aba bakukolagha, bhaatu obahwelekeeleli̱ye kandi ohende mpaghi sya baaluhanga baabo.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 Olami̱ye Mukama Luhanga waawe, akukuha mu̱gi̱sa otunge byokuliya na maasi kandi akukulinda kutalwala.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Mu nsi yaawe taakubaamu mukali̱ oghu etundu li̱ku̱lu̱ghamu kedha ngumba, nkuleka ookalemu bwile bukani̱ye.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 “Nkuleka bantu bʼomu mahanga agha bakwobahe otakaki̱dhi̱yeyo, nkuta butaaghu̱wana mu bantu aba kandi nkuleka ngi̱ghu̱ syawe syona sikuuluke.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Nkutuma minkebe kukuhikila kandi kubhinga Bahi̱vi̱, Banakanaani̱ na Bahi̱ti̱ noonaghenda.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Tankuleka obhingemu bantu aba mu mwaka ghumui, nanga nsi eti̱ghala eli elungu elitalimu kantu kandi binyama byʼomu kisaka bikanamu kusaali̱ya uwe.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Nkuleka obhingemu bantu aba bukee bukee, ku̱hi̱ki̱ya okani̱ye kandi otwete nsi eghi.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 “Nkuta mitaano yaawe ku̱lu̱gha haa Nanja Mutuku ku̱hi̱ka haa nanja ya Bafi̱li̱si̱ti̱ kandi ku̱lu̱gha mu elungu ku̱hi̱ka haa maasi Efulaati̱. Nkuta mu mukono ghwawe bantu abaakaaye mu nsi eghi kandi okubabhingamu.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Otalikola ndaghaano na bantu aba kedha na baaluhanga baabo.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Bantu aba bataakala mu nsi yaawe nanga bakuleka osi̱i̱se ewanje. Kaakuba olami̱ya baaluhanga baabo, majima kikukufookela ki̱ki̱ya.”
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.