Êxodo 20
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Luhanga aabu̱gha bighambo bini byona.
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 Aaghila ati, “Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ hambali waabaagha mu̱syana.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “Otaliba na baaluhanga banji kuuyʼo si̱ye.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “Otalyekolela kisasani̱ kya mulingo ghwona, eki̱su̱si̱ye kintu kyona ekili mu mwanya, hansi, kedha mu maasi.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Otali̱bi̱teeleli̱ya kedha kubilami̱ya, nanga si̱ye Mukama Luhanga waawe, ndi Luhanga wʼetima. Nkufubilagha baana haabwa bibhi bya beesebo ku̱hi̱ka haa buusukulu bwakasatu na bwakanaa bwa mujo ghwa bantu abanjoi̱ye.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Bhaatu nkwolekagha kukunda kwamaani̱ haa nku̱mi̱ na nku̱mi̱ sya baku̱ndi̱ye si̱ye kandi bahu̱ti̱ya bilaghilo byanje.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Otalilahila busa li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe, nanga Mukama akufubila weena oghu aku̱koleesi̱ya kubhi li̱i̱na liye.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “Oosukaghe kilo kya Sabhato kandi okilinde kili ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe yoona,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya Mukama Luhanga waawe. Otalikola mulimo ghwona haa kilo eki, uwe kedha mutabani̱ waawe kedha muhala waawe, mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, bisolo byawe, kedha munamahanga oghu aakaaye naawe.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Mu bilo mukaagha Mukama akahanga eghulu na nsi, nanja na byona ebilimu, haa kilo kyamusanju̱ aahuumula. Niikiyo kyaleki̱ye Mukama aaha mu̱gi̱sa kilo kya Sabhato eki kandi aakifoola ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “Ohu̱ti̱yaghe so waawe na njoko waawe, niikuwo omale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Otaliita.
13 "Não matarás.
14 “Otali̱syana.
14 "Não adulterarás.
15 “Otaliibha.
15 "Não furtarás.
16 “Otalihabi̱i̱li̱li̱ya muliilanuwa waawe.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Otalyeghomba numba ya muliilanuwa waawe. Otalyeghomba mukali̱ wa muliilanuwa waawe, kedha mu̱heeleli̱ya wee wabukali̱ kedha wabusaasa, nte yee kedha ndogooi̱ yee, kedha kintu kyona kya muliilanuwa waawe.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Obu bantu baaboone ngoku nkubha ekwete kwetanuka kandi kubbyoka, mbaaghu̱wa elaka lya ki̱i̱di̱yo kandi mbaabona ngoku mwi̱ka ghukwete kucuuka haa mwena, boobaha kandi baatandika kutukumila. Beemilila hambali haseli̱ye
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 kandi baaghila Musa bati, “Uwe obu̱ghe naatu, tu̱ku̱tegheeleli̱ya. Bhaatu otaleka Luhanga naabu̱gha naatu, tu̱ku̱ku̱wa.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Musa aaghila bantu aba ati, “Muleka kwobaha, nanga Luhanga aasi̱ye kubalengesa, niikuwo muukale mumwobahi̱ye kandi mutagubha ku̱si̱i̱sa.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Bantu aba baakala beemiliiye hambali haseli̱ye, Musa naaneebinga kicu kikwataane hambali Luhanga aabaagha.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Mukama aaghila Musa ati, “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mwaboone enu̱we boonini ngoku naabu̱ghi̱ye naanu ku̱lu̱gha mu eghulu.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Mutalyekolela bisasani̱ bya baaluhanga baakulami̱ya baa siliva kedha feeja mu ki̱i̱kalo kya kulami̱ya si̱ye.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 “ ‘Munkwelele kyakuhongelʼo bihonguwa kya etaka kandi mukihongelaghʼo bihonguwa byona byokeei̱ye byanu na bihonguwa bya bu̱si̱nge bya ntaama na nte syanu. Mu ki̱i̱kalo kyona eki nkukomamu enu̱we kundami̱li̱yamu, ndabaasaghamu kandi mbahe mu̱gi̱sa.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Kaakuba obbala kunkwelela kyakuhongelʼo bihonguwa kya mabaale, otakoleesi̱ya kyoma kyona kwatakaki̱ya mabaale agha. Kaakuba okola eki, kyakuhongelʼo bihonguwa eki kikuba kitahi̱ki̱ye enu̱we ku̱ki̱koleesi̱ya kundami̱ya.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Mutani̱i̱nagha haa madaala ku̱hi̱ka haa kyakuhongelʼo bihonguwa kyanje, niikuwo muntu atabona muhina ghwanu.’ ”
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.