Êxodo 11

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mukama aaghila Musa ati, “Hanaliyo kifubilo kimui eki nkuha Falaaho na nsi ya Mi̱si̱li̱, du̱mbi̱ akuleka mughende. Bwile obu akuleka enu̱we boona mughende, taaliyo nʼomui oghu aku̱ti̱ghala.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Oghambile Banai̱saaleeli̱, bu̱li̱ musaasa aghende ewaa muliilanuwa wee wabusaasa Munami̱si̱li̱ kandi bu̱li̱ mukali̱ aghende ewaa muliilanuwa wee wabukali̱ Munami̱si̱li̱ amusabe kumuha bintu bi̱koleeu̱we mu siliva kandi feeja.”
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Mukama aaleka Banami̱si̱li̱ baaghilila kisa Banai̱saaleeli̱. Banyolo baa Falaaho na Banami̱si̱li̱ beeli̱li̱kanaghʼo Musa ngoku ali muntu wamaani̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Musa aaghila Falaaho ati, “Mukama akwete kughila ati, ‘Obwalo saaha mukaagha sya mukilo nkusaalila mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 Mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso mu bu̱li̱ ka ya Munami̱si̱li̱ aku̱ku̱wa ku̱lu̱gha haa mu̱li̱ghaaso wabusaasa wa mukama Falaaho, oghu akusitama haa ntebe ya bukama yee, ku̱hi̱ki̱ya haa mu̱li̱ghaaso ghwa mu̱syana wabukali̱ oghu akusiyagha haa lubengo, na mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya bisolo.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Hakubʼo kulila kwamaani̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona okutakabaaghʼo kandi okutalitodha kubʼo.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Bhaatu taaliyo mbuwa nʼemui eghi ekugbomela muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ kedha bisolo byabo, niikuwo mumanye ngoku Mukama akutaaghʼo mbaghani̱ja haagati ya Banami̱si̱li̱ na Banai̱saaleeli̱.’
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Baheeleli̱ya baawe bani boona bakwisa kandi bateeli̱ye mu maaso ghanje, baghile bati, ‘Olu̱ghe hani, oghende na Banai̱saaleeli̱ baawe boona.’ Haanu̱ma yʼeki, nkughenda.” Musa aalu̱gha ewaa Falaaho asaaluuwe kwonini.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Falaaho taakubaaghu̱wa, niikuwo neeyongele kukola byakuswekani̱ya mu nsi ya Mi̱si̱li̱.”
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Musa na Alooni̱ baakola byakuswekani̱ya bini byona mu maaso ghaa Falaaho, bhaatu Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi aabhenga kuleka Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi yee.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.