Êxodo 11

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mukama aaghila Musa ati, “Hanaliyo kifubilo kimui eki nkuha Falaaho na nsi ya Mi̱si̱li̱, du̱mbi̱ akuleka mughende. Bwile obu akuleka enu̱we boona mughende, taaliyo nʼomui oghu aku̱ti̱ghala.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito; depois, vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Oghambile Banai̱saaleeli̱, bu̱li̱ musaasa aghende ewaa muliilanuwa wee wabusaasa Munami̱si̱li̱ kandi bu̱li̱ mukali̱ aghende ewaa muliilanuwa wee wabukali̱ Munami̱si̱li̱ amusabe kumuha bintu bi̱koleeu̱we mu siliva kandi feeja.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, vasos de prata e vasos de ouro.
3 Mukama aaleka Banami̱si̱li̱ baaghilila kisa Banai̱saaleeli̱. Banyolo baa Falaaho na Banami̱si̱li̱ beeli̱li̱kanaghʼo Musa ngoku ali muntu wamaani̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
3 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios; também o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Musa aaghila Falaaho ati, “Mukama akwete kughila ati, ‘Obwalo saaha mukaagha sya mukilo nkusaalila mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso mu bu̱li̱ ka ya Munami̱si̱li̱ aku̱ku̱wa ku̱lu̱gha haa mu̱li̱ghaaso wabusaasa wa mukama Falaaho, oghu akusitama haa ntebe ya bukama yee, ku̱hi̱ki̱ya haa mu̱li̱ghaaso ghwa mu̱syana wabukali̱ oghu akusiyagha haa lubengo, na mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya bisolo.
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta com ele sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo primogênito dos animais.
6 Hakubʼo kulila kwamaani̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona okutakabaaghʼo kandi okutalitodha kubʼo.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Bhaatu taaliyo mbuwa nʼemui eghi ekugbomela muntu weena mu Banai̱saaleeli̱ kedha bisolo byabo, niikuwo mumanye ngoku Mukama akutaaghʼo mbaghani̱ja haagati ya Banami̱si̱li̱ na Banai̱saaleeli̱.’
7 mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Baheeleli̱ya baawe bani boona bakwisa kandi bateeli̱ye mu maaso ghanje, baghile bati, ‘Olu̱ghe hani, oghende na Banai̱saaleeli̱ baawe boona.’ Haanu̱ma yʼeki, nkughenda.” Musa aalu̱gha ewaa Falaaho asaaluuwe kwonini.
8 Então, todos estes teus servos descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue as pisadas; e, depois, eu sairei. E saiu de Faraó em ardor de ira.
9 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Falaaho taakubaaghu̱wa, niikuwo neeyongele kukola byakuswekani̱ya mu nsi ya Mi̱si̱li̱.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Musa na Alooni̱ baakola byakuswekani̱ya bini byona mu maaso ghaa Falaaho, bhaatu Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi aabhenga kuleka Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi yee.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.