Efésios 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enu̱we baana, haabwanu kulungana na Mukama Ki̱li̱si̱to, mu̱hu̱ti̱ye babyaye baanu, eki niikiyo ki̱hi̱ki̱ye kukola.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti, “Ohu̱ti̱yaghe so waawe na njoko waawe.” Ti̱ eki niikiyo kilaghilo kyʼoku̱du̱bha hambali Luhanga aalaghiiye kintu kukoluwa aatodha aatʼo eki aalaghani̱i̱je haabwakiyo ati,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Bintu bikukughendekela kusemeeye kandi akumalʼo kabili munsi.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Baa ese baana, mulingo mukutwalikani̱yamu baana baanu ghutaleka basaaliluwa; bhaatu mubaku̱li̱ye nimubahana kandi ni̱mu̱beegheesi̱ya mulingo ghwa ku̱hu̱ti̱ya Mukama Ki̱li̱si̱to.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Enu̱we bahi̱ki̱li̱ja abali basyana baa bantu, mudhootelaghe bakama baanu baa munsi muni. Mubahu̱ti̱yaghe kandi muboobaaghe na mutima ghumui, ngoku mwangu̱hu̱ti̱i̱ye Ki̱li̱si̱to.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Mutakikola obu baliyo bwonkaha muti niikuwo babasi̱i̱me, bhaatu mukikolaghe muuhiiye haa mutima kwoleka ngoku mu̱hu̱ti̱i̱ye Mukama Ki̱li̱si̱to. Kandi mukikolagha kusighikila haa ntegheka ya Luhanga.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Nahabweki mukole mulimo ghwanu oghu na mutima ghumui ngoku mwangughukoleeye Mukama Ki̱li̱si̱to,
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 nanga mukimani̱ye ngoku Mukama Ki̱li̱si̱to aliha bisembo muntu weena haabwa bu̱li̱ kilungi eki muntu aakoli̱ye nankabha muntu oghu aba ali mu̱syana kedha atali mu̱syana.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Naanu bakama baa basyana, mubatwalikani̱yaghe kusemeeye, mutaakuboobahi̱i̱li̱li̱ya, nanga enu̱we hamui nabo Mukama waanu ni omui oghu ali mu eghulu. Kandi eye taakusoloolagha bantu bbaa.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Hatiini mube baamaani̱ mu kulungana kwanu na Mukama Yesu kukwama mu maani̱ ghe ghaamaani̱.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Mube na bya kulwani̱i̱si̱ya byona bya Luhanga niikuwo mugubhe kwemiliilila lugheji-gheji lwa Si̱taani̱.Muusilikale na byakulwani̱i̱si̱ya biye|alt="Asoldier wearing armour" src="WA04009b.tif" size="col" ref="Beefeeso 6:11-17"
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Nanga tatukwete kulwana na bantu ngʼatu, bhaatu tukwete kulwana na bi̱li̱mu̱ ebili na bu̱toki̱ kandi maani̱ ghaa kulema munsi muni eghi eesuuyemu bubhi, na ebili na bu̱toki̱ kandi maani̱ ghaa kulema mu mwanya.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Nahabwekiini mube na bya kulwani̱i̱si̱ya byona bya Luhanga, niikuwo bwile bwa Si̱taani̱ kubalu̱mba mbwahi̱ki̱ye mugubhe kumusaagha, niikuwo haakumaliilila kwa byona muukale munagu̱mi̱ye.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Mube nga muusilikale haa bulemo. Mwebohele haa majima ngoku akwebohagha mu̱ci̱pi̱. Ti̱ mu̱lu̱wale mu ki̱ku̱bha kyoma kya kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye kubalinda.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ngoku aku̱lu̱waalagha nkai̱to kweteekani̱ja, aliikuwo naanu mweteekani̱ja kughenda kughambila bantu Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga aghakubaha mpempa.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Kwongela hʼebi byona, ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu kube nga ngabo yaanu, okukuleka nimusaagha lugheji-gheji lwona lwa bya Si̱taani̱.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mu̱lu̱waale kiisipeewa kya kyoma kya kujunuwa kandi mukwate kihiyo kya Mwoyo, ekili kighambo kya Luhanga.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Bwile bwona musabaghe haabwa byetaagho byanu byona ngoku Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akubooleka. Muukale mumani̱ye eki kandi muukale nimusabila bantu baa Luhanga boona.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ti̱ nanje dhee munsabile, Luhanga ampaaghe bighambo byaku̱bu̱gha, niikuwo mbu̱ghaghe ntoobahi̱ye obu ndabaagha ninsoboolola bantu nsi̱ta ya kujuna kwa Luhanga eghi eli Makulu Ghasemeeye.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Makulu Ghasemeeye agha Ki̱li̱si̱to antu̱mi̱ye kulangilila niigho ghaleki̱ye ndi mu nkomo. Munsabile ngu ngubhe kughalangilila ngoku nibhonganuuwe kandi ntoobahi̱ye.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ti̱ki̱ko, mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu oghu tu̱ku̱ndi̱ye kandi mu̱heeleli̱ya mwesighibuwa wa Mukama, akubaghambila byona mulingo ndimu eni kandi nʼebi nkwete kukola.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Eki niikiyo kyaleki̱ye naamutuma eghi niikuwo abaghambile ngoku tuli kandi abeekambi̱i̱si̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Luhanga eseetu̱we na Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to ahe enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mpempa kandi babagu̱bhi̱i̱si̱ye kuukala munahi̱ki̱li̱i̱je Yesu kandi munakundangaane.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Luhanga aghilile ngughuma enu̱we boona abaku̱ndi̱ye Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to na kukunda okutaahuwʼo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.