Efésios 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Enu̱we baana, haabwanu kulungana na Mukama Ki̱li̱si̱to, mu̱hu̱ti̱ye babyaye baanu, eki niikiyo ki̱hi̱ki̱ye kukola.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ghi̱li̱ye biti, “Ohu̱ti̱yaghe so waawe na njoko waawe.” Ti̱ eki niikiyo kilaghilo kyʼoku̱du̱bha hambali Luhanga aalaghiiye kintu kukoluwa aatodha aatʼo eki aalaghani̱i̱je haabwakiyo ati,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Bintu bikukughendekela kusemeeye kandi akumalʼo kabili munsi.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Baa ese baana, mulingo mukutwalikani̱yamu baana baanu ghutaleka basaaliluwa; bhaatu mubaku̱li̱ye nimubahana kandi ni̱mu̱beegheesi̱ya mulingo ghwa ku̱hu̱ti̱ya Mukama Ki̱li̱si̱to.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Enu̱we bahi̱ki̱li̱ja abali basyana baa bantu, mudhootelaghe bakama baanu baa munsi muni. Mubahu̱ti̱yaghe kandi muboobaaghe na mutima ghumui, ngoku mwangu̱hu̱ti̱i̱ye Ki̱li̱si̱to.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Mutakikola obu baliyo bwonkaha muti niikuwo babasi̱i̱me, bhaatu mukikolaghe muuhiiye haa mutima kwoleka ngoku mu̱hu̱ti̱i̱ye Mukama Ki̱li̱si̱to. Kandi mukikolagha kusighikila haa ntegheka ya Luhanga.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Nahabweki mukole mulimo ghwanu oghu na mutima ghumui ngoku mwangughukoleeye Mukama Ki̱li̱si̱to,
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 nanga mukimani̱ye ngoku Mukama Ki̱li̱si̱to aliha bisembo muntu weena haabwa bu̱li̱ kilungi eki muntu aakoli̱ye nankabha muntu oghu aba ali mu̱syana kedha atali mu̱syana.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Naanu bakama baa basyana, mubatwalikani̱yaghe kusemeeye, mutaakuboobahi̱i̱li̱li̱ya, nanga enu̱we hamui nabo Mukama waanu ni omui oghu ali mu eghulu. Kandi eye taakusoloolagha bantu bbaa.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Hatiini mube baamaani̱ mu kulungana kwanu na Mukama Yesu kukwama mu maani̱ ghe ghaamaani̱.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Mube na bya kulwani̱i̱si̱ya byona bya Luhanga niikuwo mugubhe kwemiliilila lugheji-gheji lwa Si̱taani̱.Muusilikale na byakulwani̱i̱si̱ya biye|alt="Asoldier wearing armour" src="WA04009b.tif" size="col" ref="Beefeeso 6:11-17"
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Nanga tatukwete kulwana na bantu ngʼatu, bhaatu tukwete kulwana na bi̱li̱mu̱ ebili na bu̱toki̱ kandi maani̱ ghaa kulema munsi muni eghi eesuuyemu bubhi, na ebili na bu̱toki̱ kandi maani̱ ghaa kulema mu mwanya.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Nahabwekiini mube na bya kulwani̱i̱si̱ya byona bya Luhanga, niikuwo bwile bwa Si̱taani̱ kubalu̱mba mbwahi̱ki̱ye mugubhe kumusaagha, niikuwo haakumaliilila kwa byona muukale munagu̱mi̱ye.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Mube nga muusilikale haa bulemo. Mwebohele haa majima ngoku akwebohagha mu̱ci̱pi̱. Ti̱ mu̱lu̱wale mu ki̱ku̱bha kyoma kya kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye kubalinda.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Ngoku aku̱lu̱waalagha nkai̱to kweteekani̱ja, aliikuwo naanu mweteekani̱ja kughenda kughambila bantu Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga aghakubaha mpempa.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Kwongela hʼebi byona, ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu kube nga ngabo yaanu, okukuleka nimusaagha lugheji-gheji lwona lwa bya Si̱taani̱.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Mu̱lu̱waale kiisipeewa kya kyoma kya kujunuwa kandi mukwate kihiyo kya Mwoyo, ekili kighambo kya Luhanga.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Bwile bwona musabaghe haabwa byetaagho byanu byona ngoku Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye akubooleka. Muukale mumani̱ye eki kandi muukale nimusabila bantu baa Luhanga boona.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ti̱ nanje dhee munsabile, Luhanga ampaaghe bighambo byaku̱bu̱gha, niikuwo mbu̱ghaghe ntoobahi̱ye obu ndabaagha ninsoboolola bantu nsi̱ta ya kujuna kwa Luhanga eghi eli Makulu Ghasemeeye.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Makulu Ghasemeeye agha Ki̱li̱si̱to antu̱mi̱ye kulangilila niigho ghaleki̱ye ndi mu nkomo. Munsabile ngu ngubhe kughalangilila ngoku nibhonganuuwe kandi ntoobahi̱ye.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Ti̱ki̱ko, mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu oghu tu̱ku̱ndi̱ye kandi mu̱heeleli̱ya mwesighibuwa wa Mukama, akubaghambila byona mulingo ndimu eni kandi nʼebi nkwete kukola.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Eki niikiyo kyaleki̱ye naamutuma eghi niikuwo abaghambile ngoku tuli kandi abeekambi̱i̱si̱ye mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Luhanga eseetu̱we na Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to ahe enu̱we bahi̱ki̱li̱ja mpempa kandi babagu̱bhi̱i̱si̱ye kuukala munahi̱ki̱li̱i̱je Yesu kandi munakundangaane.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Luhanga aghilile ngughuma enu̱we boona abaku̱ndi̱ye Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to na kukunda okutaahuwʼo.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.