Efésios 1

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si̱ye Paulo, oghu Luhanga aakomi̱ye mu kubbala kuwe kuba mukwenda wa Ki̱li̱si̱to Yesu, naahandiikila enu̱we bantu baa Luhanga abali Efeeso, beesighibuwa mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Luhanga Eseetu̱we na Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to babaghilile ngughuma kandi babahe mpempa yonkaha.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Luhanga Ese Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to asi̱i̱mu̱we, oghu akutuhaagha mi̱gi̱sa yoona ya mwoyo ku̱lu̱gha mu eghulu, kukwama mu Ki̱li̱si̱to.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Nanga atakahangi̱ye nsi akaba naasangu̱u̱we atu̱komi̱ye ati tube mu bumui na Ki̱li̱si̱to, niikuwo Luhanga atufoole bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi abatali na musango mu maaso ghe. Akatukunda,
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 kandi aasanguwa atu̱komi̱ye kufooka baana be kukwama mu Yesu Ki̱li̱si̱to, eghi niiyo ekaba ntegheka yee kandi eghi aabbali̱ye,
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Luhanga akakikola niikuwo tumusinde haabwa ngughuma siye sya kuswekani̱ya aatughiliiye busa kukwama mu Yesu Ki̱li̱si̱to oghu aku̱ndi̱ye.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Ti̱ Luhanga akatucungula haabwa saghama ya Ki̱li̱si̱to, aatughanila bibhi byatu haabwa ngughuma
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 sihingulaane aamali̱ye aghatughilila haabwa magheji ghe na kumanya bintu byona.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Akaleka twamanya ntegheka yee ya nsi̱ta, eghi eenini aabbali̱ye, eghi emu̱dheedhi̱ye kukwama mu Ki̱li̱si̱to.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Ntegheka eghi niiyo Luhanga aku̱u̱su̱li̱ya mu bwile obu eenini aboone bu̱hi̱ki̱ye, obu akukumaani̱li̱ya hamui ebi aahangi̱ye byona, bu̱li̱ kintu kyona ekili mu eghulu na munsi kandi Ki̱li̱si̱to aaniiye mukama wabiyo byona.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Kusaalila mu Ki̱li̱si̱to oghu, Luhanga akatufoola dhee kuba bantu be kusighikila mu ntegheka aali asangu̱u̱we abbali̱ye kukola,
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 niikuwo etu̱we abaadu̱bhi̱ye kuta kunihila kwatu mu Ki̱li̱si̱to kutujuna, tumusinde haabwa ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Naanu dhee mukafooka bantu baa Luhanga obu mwaghu̱u̱ye butumuwa bwamajima twabatebi̱i̱je, bwa Makulu Ghasemeeye haa Ki̱li̱si̱to aghaaleki̱ye mwajunuwa. Mukahi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to kandi Luhanga ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye aaha enu̱we Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye kwoleka ngoku Luhanga alemi̱ye enu̱we nga bantu be.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye oghu aaleki̱ye aasa aakala mu bwomi̱i̱li̱ bwatu nkaakulolelʼo ngoku alituha eki Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye bantu be, niikuwo tumanye ngoku aatucunguuye ku̱lu̱gha mu kibhi kandi tusinde ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Luhanga.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Haabwa kighendeleluwa eki, ku̱lu̱gha naaghu̱u̱ye ngoku mu̱hi̱ki̱li̱i̱je kwonini Mukama Yesu kandi ngoku mu̱ku̱ndi̱ye bantu baa Luhanga boona,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 tankulekeelelagha ku̱mu̱si̱i̱ma haabwanu, ti̱ bwile bwona obu nkubaagha ninsaba, nkubaasukagha mbasabila.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Nkuukalagha ninsaba nti Luhanga Ese Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to, oghu ali na ki̱ti̱i̱ni̱sa kyona, abahe Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye kubaha magheji ghaa kumanya kandi kubasu̱u̱ku̱li̱la kwonini ngoku Luhanga ali.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Nkubasabilagha dhee nti Luhanga abagu̱bhi̱i̱si̱ye kumanya majima ghe, niikuwo mumanye mi̱gi̱sa yee ekaniiye kimui ya kuswekani̱ya eghi mukunihila kutunga eghi aabilikiliiye bantu be.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Kandi mugubhe kumanya ngoku bu̱toki̱ buwe buli bwamaani̱ munu obukukoonelagha etu̱we abaku̱hi̱ki̱li̱jagha. Bu̱toki̱ bwamaani̱ obu,
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 niibuwo aakoleeseei̱ye mu Ki̱li̱si̱to obu aamu̱hu̱mbu̱u̱ye mu baku̱u̱ye kandi aamusitami̱ya haa luhande lwa mukono ghuwe ghwabuliyo mu eghulu.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Nahabweki Ki̱li̱si̱to oghu niiye mu̱lemi̱ wa ki̱ti̱i̱ni̱sa munu oghu alemi̱ye boona abali na bu̱toki̱ mu eghulu na munsi, ki̱ku̱ghi̱yo kiye kya bu̱lemi̱ kisaai̱ye bi̱ku̱ghi̱yo banguha balemi̱ boona, etali mu bwile buni bwonkaha bhaatu dhee mu bwile obuliisa.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ti̱ Luhanga akata bintu byona hansi ya bu̱toki̱ bwa Ki̱li̱si̱to kandi Ki̱li̱si̱to oghu Luhanga ataayʼo kulema bintu byona oghu, niiye mutuwe ghwatu bahi̱ki̱li̱ja.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Tuli bi̱twi̱ke bya mubili ghwa Ki̱li̱si̱to kandi taali nʼeki abu̱lu̱u̱wʼo mu kutughanikiilila kya kukola, nanga ali hantu hoona kandi aku̱hi̱ki̱li̱li̱yagha bintu byona.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.